タコ足配線は絶対にしないでください
先日、ある受講者の方が浮かない顔で教室に入って来られました。
「先生、大変ですわ」とおっしゃるので、わけを尋ねると、
親戚の家が火事で全焼したとのこと。
「この寒い時期に服も布団も何もかも無くなり途方に暮れているかと思ったら、
近所の人々がいろいろ助けてくれて思ったよりも大丈夫でよかった、
でも写真など思い出のものが無くなってしまったのはつらい」という話をされていました。
原因は消防の調べによると、冷蔵庫がタコ足配線になっていて、そこから出火したそうです。

タコ足配線は絶対にしないでください。
请绝对不要弄成多头插座。
タコ足配線
多头插座的意思,像章鱼脚那样,从一个插座处接用多个电器。
有过热和漏电的危险。
複数コンセントのことで、1つのコンセントから複数の電化製品をタコ足のように接続することを意味します。
過熱や漏電の恐れがあります。
今回、飼っていた猫ちゃんはコタツのなかで息絶えていたそうですが、
幸いなことに人には怪我はなかったそうです。
この時期寒いからと電気ストーブつけて、お湯を沸かして、ホットプレート使って‥‥‥となりがちですが、
本当に気を付けなければなりません。
タコ足配線は絶対にやめましょう。
伏見稲荷大社で開催
先日は『京都を巡る中国語』ツアーレッスン、伏見稲荷大社で行いました。
雨が心配されましたが、レッスン中は傘をささなくても大丈夫でよかったです。

今回はかなり会話力のある方もいらっしゃいました。
「このような観光名所を巡りながらのレッスンは初めてでしたが、本当に楽しかったです。」
との感想をいただき、私もとてもうれしく思いました。
また他のところのツアーレッスンにも参加したいとのこと。
柚子を頂きました
受講者の方から、お家で採れたという柚子を頂きました。
教室中がとってもいい香り。
私のげんこつよりもまだ大きいサイズで、それもこんなにたくさん頂きました。
重たかったでしょうね、ありがとうございます。

最近寒いこともあってよく鍋料理をして、しょっちゅうポン酢を使っています。
この柚子でポン酢を作るのもいいですねー。
どうしてポン酢と呼ばれるのかは諸説ありますが、
一番有力なのは、オランダ語の「Pons=ポンス(柑橘類の果汁)」の音が変化して、
最後の音が「酢(す)」となり、現在の「ポンズ(ぽんず)」と発音されるようになったという説です。
中国語では↓
虽然为何称之为柚子醋(ポン酢)的说法有很多种,
但是其中最可靠的应该是从荷兰话中的「Pons=ポンス(柑橘果汁)」的声调转变而来后,
将尾音改成「醋(su)」而变成现今的发音「Ponzu」(ポンず)。
柚子の使い道、ポン酢以外にも、柚子ジャムや柚子みそもいいですねぇ。
最後は冬至の日にお風呂に入れて、温まることにします。
京都市内初「ふるさと納税自動販売機」
「ふるさと納税」でこんないいものをもらった~!とよく聞きます。
先日は受講者の方の息子さんが「鮮魚」をもらって、3時間かけてお家でさばいた話をされていました。
さすがにとても新鮮でおいしかったそうです。
「ふるさと納税」
地方創生のために、自治体(県、市など)に寄付するものです。
自分の出身地(ふるさと)だけでなく、興味のある地方や地域など、好きなところに寄付することができます。
また、寄付先からプレゼントや特産品が届くこともあります。
「故乡税」
就是以捐赠的形式,参加给地方自治体(县市等)的地方建设。
不仅仅局限于自己的故乡(家乡),也可以是你比较关注的地方或者地域,你可以给自己喜欢的地方捐赠。
另外,捐赠后,你可能会收到来自你捐赠地的一些礼物和特产。
先日、京都のホテルで「ふるさと納税自動販売機」が設置されたとのニュースをみました。
返礼品はホテルの宿泊や飲食時の支払いに利用できる「館内利用券」で、その場ですぐに受け取れるそうです。
主な利用対象者は京都市外に在住の個人で、市内在住の個人には、返礼品の提供はないので、私は対象外で残念。
たまにはホテルでゆっくりしたいと思いましたが…‥‥。
けど、「自動販売機」とはビックリです!

(写真はホテルのHPから)
ポストもサンタクロースに
クリスマスが近づいてきて、あちらこちらでサンタクロースやツリーの飾り付けが見られます。
通りがかった郵便局の前にあるポストもサンタクロースになっていました。

ポストの元々の赤が、サンタさんの服の色に使われていてピッタリ!かわいいですね。❣
「クリスマス」は中国語で”圣诞节Shèngdàn Jié”
「サンタクロース」は”圣诞老人Shèngdàn Lǎorén”
”老人”さん、あと10日ほど、寒い中おつかれさまです。
立ちっぱなしで足腰痛くなったら病院行くのは、今のうち。
75歳以上で年収211万円超えなら、24年から保険料増額ですよ。