感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
 

ブログ

2025/02/23

カードを使った中国語学習法 

みなさん、こんにちは。 大家好!


時代はデジタルですが、紙のカードは、単語や概念を覚えるのにとても良い学習ツールです。


一般的にはカードの表に質問や単語を書き、裏に答えや意味を書いて使います。


カードの特徴

1. シンプルで使いやすい  


   紙のカードは簡単に作成でき、持ち運びも便利です。


2. 反復学習に最適  


   カードを繰り返し見ることで、記憶の定着を促進します。携帯端末のように電池があるかどうかを気にすることはありません。


3. 自分でカスタマイズ可能  


   自分の学習ペースやレベルに合わせて内容を調整できます。絵を描いたり、色を付けるのも効果的!


使い方の例

1. 単語学習  


   - 表:中国語の単語(例:”苹果”)  


   - 裏:意味(例:”りんご”)  


   カードを見て意味を思い出し、裏を確認して正解かチェックします。


2. クイズ形式  


   - 表:質問(例:”法国的首都是哪里?”)  


   - 裏:答え(例:”巴黎”)  


   質問に答えてから、答えを確認します。



カードの大きさ

これは、用途や使い方によって異なりますが、一般的には以下のサイズがよく使われます。


1. 標準サイズ


   - 7.6cm × 12.7cm(3インチ × 5インチ)  


     最も一般的なサイズで、持ち運びやすく、十分なスペースがあります。


   - 10.2cm × 15.2cm(4インチ × 6インチ)  


     もう少し大きめで、より多くの情報を書き込む場合に適しています。


2. 小型サイズ  


   - 5.1cm × 7.6cm(2インチ × 3インチ)  


     コンパクトでポケットに入れやすく、単語や短いフレーズを覚えるのに便利です。


選び方のポイント

-持ち運びやすさ:小さめのカードは外出先での学習に便利です。  


- 書き込む情報量:単語だけでなく、例文やイラストを加える場合は大きめのカードが適しています。  


- 使いやすさ:手の大きさや視力に合わせて、自分に合ったサイズを選びましょう。


自分に合ったサイズを選ぶことで、学習効率がさらにアップします!




次にカードの具体的な使い方をご紹介します。効果的な学習法は、目的や個人の学習スタイルによって異なりますが、以下のポイントを参考にしてください。



具体的な使い方

1. 基本ステップ


   - 表を見て答えを考える:カードの表(単語や質問)を見て、答えや意味を頭の中で考えます。


   - 裏を確認する:裏に書かれた答えや説明を確認し、正解かどうかをチェックします。


   - 反復する:覚えていないカードは再度繰り返し、覚えたカードは定期的に復習します。



2. グループ分け


   - カードを「覚えた」「まだ覚えていない」「全然わからない」などのグループに分け、重点的に復習するカードを明確にします。



3. 例文や関連語を追加


   - 単語だけでなく、例文や関連語をカードに書き加えることで、文脈の中で単語を覚えることができます。



早くパッパとめくる方がいいのか?

早くめくるかどうかは、学習の目的や段階によって変わります。



1. 早くめくる場合のメリット


   - 記憶の定着を促進:短時間で多くのカードを見ることで、脳が活性化され、記憶が強化されます。


   - 反復回数を増やせる:1枚あたりの時間を短くすることで、同じカードを何度も繰り返し見ることができます。


   - 集中力が持続:長時間ダラダラとやるよりも、短時間で集中して学習する方が効率的です。



2. ゆっくりめくる場合のメリット


   - 深い理解ができる:単語の意味や使い方をじっくり考え、例文や関連情報を確認する時間が取れます。


   - 初めての単語に適している:新しい単語を学ぶ際は、しっかりと意味や発音を確認する必要があります。



おすすめの使い方

- 初めての単語:ゆっくりめくり、意味や例文をしっかり確認します。


- 復習や定着期:早くめくって反復し、記憶を強化します。


- ミックス学習:早くめくるモードとゆっくりめくるモードを交互に行い、バランスよく学習します。


めくる速度は、自分の学習スタイルや目的に合わせて調整してみてください!


コツ

- 間隔反復:覚えたカードは少し間隔を空けて復習し、忘れそうなタイミングで再び見直します。


- タイマーを使う:1枚あたりの時間を決めて(例:5秒)、集中力を高めます。


- 楽しむ:ゲーム感覚で取り組むと、モチベーションが持続します。



効果的なポイント

- 定期的な復習:忘れそうなタイミングで繰り返し見ることが重要です。  


- 短時間集中:毎日5~10分程度の短い時間で継続的に学習します。  


- 応用する:単語だけでなく、例文や関連語も一緒に覚えると、実践的な語彙力が身につきます。



便利なツールであるカード、是非使ってみてください。もうすでに使っている方はここで紹介した使い方も試してみてください。そして更にレベルアップしてくださいね。

2025/02/17

中国語の「服美役」って?

みなさん、こんにちは。 大家好!


いきなりですが、「服美役」という言葉を聞いたことがありますか?


近年、中国でこの「服美役」という言葉が注目を集めています。この言葉は、女性たちが社会の美の基準に合わせるために行う様々な努力や投資を、まるで「美への服役」のように表現したものです。


具体的には、白い肌を手に入れるためのスキンケア、理想的な体型を目指すためのダイエット、そして美容整形やネイルアート、ヘアカラーリングなど、美しさを追求するためのあらゆる行為を指します。この言葉には、現代社会における美的基準への「強制」や「重圧」というニュアンスが含まれています。


しかし、最近では美の概念自体に大きな変化が見られます。特に新型コロナウイルスのパンデミックを経て、人々の価値観は大きく変わりました。


かつては「白い肌」という一元的な美の追求が主流でしたが、現在では:

- 「敏感肌」への対応

- 「バリア機能」の改善

- 全体的な「肌の状態」の向上


といった、より健康的で本質的なアプローチが重視されるようになってきています。


また、美容市場全体でも「健康」という概念が重要視されるようになり、健康食品への支出増加にも表れているように、人々は外見の美しさだけでなく、内側からの健康美を追求する傾向が強まっています。


中国語で言ってみよう

近年来,"服美役"这一词语在中国引起广泛关注。这个词形象地描述了女性为迎合社会审美标准而付出的种种努力和投资,仿佛在进行一场"美的服役"。


具体来说,这包括为了拥有白皙肌肤而进行的护肤,为了理想体型而节食减肥,以及美容整形、美甲、染发等一切追求美的行为。这个词语中暗含着现代社会对美的标准所施加的"强制"和"压力"的意思。


然而,最近人们对美的概念本身产生了重大变化。特别是经历了新冠疫情后,人们的价值观发生了显著转变。


过去,人们追求"白皙肌肤"这样单一的审美标准,而现在更加重视:

- 对"敏感肌肤"的护理

- "肌肤屏障"的修复

- 提升整体"肌肤状态"

这样更健康、更本质的护肤方式逐渐成为主流。


此外,在整个美容市场中,"健康"的概念越来越受到重视。从人们对健康食品支出的增加可以看出,现代人不仅追求外表美,更注重由内而外的健康美。


由此可见,我们的审美观正在从"服美役"所体现的单一审美追求,逐渐向着更注重个人健康和谐的新价值观演变。


まとめ

しかしながら、私などは、やはり「服役」っていうのはマイナスイメージが強すぎてイヤですわ。

2025/02/16

インバウン丼とは?

みなさん、こんにちは。 大家好!


春節期間、多くの中国人観光客が日本を訪れていました。


この期間は特に日本の観光地や飲食店が賑わいを見せていましたが、「インバウン丼」も、多くの中国人観光客に人気があるようです。


インバウン丼とは?

訪日外国人観光客(インバウンド客)向けと思われる高級海鮮丼(数千円~1万円超)の俗称で、2024年の「新語・流行語大賞」にもノミネートされました。1杯1万5000円の海鮮丼もあるそうで、ネット上では、「外国人向けのぼったくり」に近いニュアンスで広まっていますが、実際には日本人客の利用も多いという現状があるそうです。


什么是“インバウン丼”?

这是一个描述高档海鲜盖饭的俗称,该词也入选了2024年"新语・流行语大奖"的提名名单。这类海鲜盖饭主要针对访日外国游客(入境旅客),价格从数千日元到超过1万日元不等。据说甚至有一碗售价1万5千日元的海鲜盖饭。虽然在网络上这个词带有"专门坑外国游客"的负面含义,但据悉实际上也有很多日本顾客会选择这类海鲜盖饭。


あなたはインバウン丼を試してみたことがありますか?


私はありません~~吃不起啦!!!



2025/02/11

元宵節の起源と魅力を中国語で

みなさん、こんにちは。 大家好!


今日2月12日は、春節(旧正月)から数えて15日目で、最初の満月の日にあたる、元宵節です。


元宵節(ランタンフェスティバル)は中国の春節の最後を飾る重要な節目で、毎年陰暦の1月15日に行われます。


古代の暦法では、正月は陰暦の元月にあたります。


『説文解字』には「元は始まり、宵は夜」と記載されており、これは新年最初の満月の夜であるため、「元宵節」と名付けられました。


歴代を通じてこの節日には灯籠を観賞する習慣があり、「灯節」とも呼ばれます。


宋代以前には元宵節は「元夜」、「元夕」、「上元」と呼ばれていましたが、宋代以降の文献では「元宵」という言葉が多く見られます。 


元宵節の形成には長い過程があり、その起源については多くの説がありますが、漢武帝の時代に正月の上辛日に灯火を燃やして太一神を祭ったことに由来するという説が有力です。


そのため、西漢時代から数えると、元宵節は中国で2000年以上続いていることになります。


漢代の「太初暦」の制定と施行により、正月の15日が重要な祭日として確定されました。


唐代以降、元宵の灯籠は法定化され、次第に民間の風習となりました。


各時代の活動の期間にも変化があり、明代では10日間が中国歴史上最も長い灯節でした。 


元宵節は新年の始まりと春の訪れを祝う日であり、首(始まり)を重んじ、新しさを尚ぶ(大切にする)伝統があります。


各地では「闹」をテーマにした多様な活動が行われ、月を眺めたり、灯火を灯したり、灯謎を楽しんだり、湯円を共に食べたりする民俗活動があり、龍灯を舞ったり、高い脚に乗ったりする社火(しゃか:中国の伝統的な民間芸能で、祭りの際に催される余興や狂騒活動)の演技もあります。


節日の特色ある食品は「元宵」で、「湯圓」とも呼ばれ、円満と幸福を意味します。 


元宵節は中国の伝統的な節日であり、春節の風習の重要な一部であり、真の意味での全社会の「カーニバル」となっています。


中国語意訳:


元宵节(Lantern Festival),是中国春节年俗中最后一个重要节令,时间为每年农历正月十五。


以古代历法而言,正月是农历的元月。


《说文解字》记载:“元,为始;宵,为夜。” 


这是新年第一个月圆之夜,所以名之为“元宵节”。


历代这一节日有观灯习俗,故又称灯节。


宋代以前,元宵节多称“元夜”、“元夕”、“上元”,而宋代以后的文献则多见“元宵”一词。 


元宵节的形成经历了较长的过程,关于它的起源说法很多,较有影响的是,源于汉武帝在正月上辛日燃灯祭祀太一神。


所以,如果从西汉时期算起,它在中国已经绵延存在了两千多年。


自汉代“太初历”制定颁行后,就已将正月十五确定为重大节日。


从唐代起,元宵张灯即成为法定之事,并逐渐成为民间习俗。


活动节期,在不同历史时期也有变化,明代十天,是中国历史上最长的灯节。 


元宵节是一元复始、大地春回之日。国人历来重首尚新,


各地以“闹”为主题的活动形式多样,既有出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵等民俗活动,也有舞龙灯、踩高跷等社火表演,表达着人们祈祷丰年的意愿。


节令特色食品是“元宵”,又称“汤圆”,寓意团圆、美满。 


元宵节是中国的传统节日,已构成春节年俗的重要内容,是真正意义上的全社会的“狂欢节”。


まとめ

春節の最後の日である元宵節。これから春へまっしぐら。


頑張って中国語の勉強も続けていきましょう。


2025/02/11

建国記念の日に考える、日本文化

みなさん、こんにちは。 大家好!


今日は2月11日、建国記念の日ですね。





この日は初代天皇・神武天皇が即位したとされる紀元前660年2月11日にちなんで決められたそうです。

この一文を中国語で言ってみると

据说,这一天是根据公元前660年2月11日初代天皇神武天皇即位的日子而确定的。

Jùshuō,zhè yì tiān shì gēnjù gōngyuánqián 660 nián 2 yuè 11 rì chū dài tiānhuáng Shénwǔ tiānhuáng jíwèi de rìzi ér quèdìng de.

すごく昔の話ですよね。


そういえば、日本って面白い国だと思いませんか?朝は味噌汁とトースト、夜は天ぷらとワインを楽しんだり、浴衣姿で花火大会に行く途中にコンビニでアイスを買ったり。伝統と革新が自然に共存している感じがします。


また、海外の良いところを上手に取り入れながら、日本らしさも大切にしてきた国でもありますよね。


例えば、スマートフォンで神社の御朱印帳を管理したり、茶道教室の後でカフェラテを飲んだり。そんな風景も、今では当たり前になってきました。


建国記念の日って、そんな日本の歴史や文化について、ちょっと立ち止まって考えてみる良いきっかけかもしれません。




昔からある良いものは大切にしながら、新しいものも柔軟に取り入れていく。そんなバランス感覚って、実は日本の素敵なところの一つかもしれませんね。



この一文を中国語で言ってみると

在珍惜传统优秀文化的同时,也能灵活地吸收新事物。这种平衡感或许正是日本最迷人的特质之一。

Zài zhēnxī chuántǒng yōuxiù wénhuà de tóngshí,yě néng línghuó de xīshōu xīn shìwù.

Zhè zhǒng pínghéng gǎn huòxǔ zhèng shì rìběn zuì mírén de tèzhì zhīyī。



2025/02/10

春待ち日記 ~寒波の終わりと中国語で学ぶ季節の表現~

みなさん、こんにちは。 大家好!


この数日厳しい寒さが続き、日本各地で大雪や凍結が相次ぎました。


ここ京都市内でも雪が数センチ積もり、久しぶりに銀世界を見ました。


2月10日を迎え、ようやく寒波が過ぎ去ろうとしています。


気象庁の予報によると、今後数日は気温が徐々に上昇するとのことです。


寒さが和らぐとはいえ、まだまだ冷え込む日が続くため、引き続き防寒対策が欠かせません。


特に受験シーズン真っ只中の学生にとって、体調管理は最優先事項です。


寒暖差で体調を崩さないよう、適切な防寒対策を心がけましょう。


春の訪れを感じる瞬間は人それぞれですが、先日北野天満宮を訪れた際、梅の花がほころび始めているのを見て、冬の終わりを実感しました。


🌸寒さが和らぐことに関する中国語表現


寒冷的天气终于要过去了。(Hánlěng de tiānqì zhōngyú yào guòqù le.) 寒い天気がようやく過ぎ去ろうとしている。


春天的脚步越来越近了。(Chūntiān de jiǎobù yuèláiyuè jìn le.) 春の足音がますます近づいている。


白天暖和了,但早晚还是有点冷。(Báitiān nuǎnhuo le, dàn zǎowǎn háishì yǒudiǎn lěng.) 昼間は暖かくなったが、朝晩はまだ少し寒い。


とは言え、やはりまだまだ寒いですね~~。

2025/02/09

変わりゆく中国の春節:デジタル時代の新たな形

みなさん、こんにちは。 大家好!


2025年2月9日、中国は旧正月(春節)の後半を迎えています。


現代のデジタル技術の進化により、この伝統的な祝日も少しずつ形を変えつつあります。


春節の最も重要な要素である「家族の団欒」は、デジタル技術によって新たな形で実現されています。


遠く離れた家族や友人とビデオ通話をすることで、物理的な距離を超えて繋がることができるようになりました。


特に、2025年ではVR(仮想現実)技術がさらに進化し、まるで同じ空間にいるかのような感覚で会話を楽しむことができるようになっています。


また、春節の伝統的な習慣である「紅包(赤い封筒)」もデジタル化が進んでいて、スマートフォンを使った「デジタル紅包」が主流となり、瞬時に遠く離れた人々にお金を送ることができます。


特に若い世代の間では、SNSやメッセージアプリを通じて紅包を送り合うことが新しい習慣として定着しています。


これにより、物理的な紅包のやり取りは減少する一方で、デジタルを通じたコミュニケーションが活発化しています。


しかし、デジタル技術が進化しても、人々は依然として伝統的な習慣を大切にしています。


春聯(しゅんれん)を貼ったり、年夜飯(ねんやはん)を家族で囲んだりする習慣は、変わらずに続いています。


今年の春節は、デジタル技術の進化によって新たな形を模索しつつも、伝統的な価値観を守り続けるという、調和のとれた祝日となっているのではないでしょうか。


中国語で言ってみよう:

春节是家庭团聚、回顾过去、展望未来的重要时刻。

Chūnjié shì jiātíng tuánjù, huígù guòqù, zhǎnwàng wèilái de zhòngyào shíkè.

(春節は、家族が集まり、過去を振り返り、未来を展望する大切な時です。)


但是,现代的数字技术的进化使这个传统的节日也悄悄地转变。

Dànshì, xiàndài de shùzì jìshù de jìnhuà shǐ dé zhège chuántǒng xìng de zhùrì yě shāo xǔ xǔ dì xíng zhuǎnbiàn.

(しかし、現代のデジタル技術の進化により、この伝統的な祝日も少しずつ形を変えつつあります。)


特别是,2025年中VR(虚拟现实)技术更进一步发展,如同在同一空间内一样的感觉进行对话。

Tèbié shì, 2025 nián zhōng VR (xūnǐ xiànshí) jìshù gèng jìn yī bù fāzhǎn, rútóng zài tóng yī kōngjiān nèi yīyàng de gǎnjué jìn xíng duìhuà.

(特に、2025年ではVR(仮想現実)技術がさらに進化し、まるで同じ空間にいるかのような感覚で会話を楽しむことができるようになっています。)


まとめ

時代とともにその形は移り変わっていきますが、人々の心に根ざした伝統と絆は変わらずに受け継がれています。


どんなに便利な技術が発展しても、家族と共に過ごす時間や伝統的な習慣を大切にする気持ちは変わりません。


時代の変化を受け入れながらも、春節は人々の心の中に深く根付いた価値観を守り続ける特別な祝日なのです。