良知学舎の元宵節の集い:中国語学習のモチベーションアップ
みなさん、こんにちは。 大家好!
先日は、良知学舎主催のイベント、「元宵節の集い」にたくさんの皆さんにご参加いただき、本当にありがとうございました!
この「元宵節の集い」のイベントは、2月23日の午後、京都市内の「ウイングス京都」で行いました。
先ず、私のごあいさつと「元宵節」について紹介をし、
続いて経験豊富な通訳案内士の方から、中国語学習の秘訣や発音の重要性についての貴重なお話を伺いました。
参加者の皆さんも、自分なりの学習法や工夫をシェアし合い、互いに刺激を受け合っていました。
言語学習における経験の共有は、新たな学びの扉を開く手助けとなったかと思います。
そして、皆さんに自己紹介をしていただきました。中国語と日本語で!
そのあと、私が手作りしたお団子、台湾カステラ、杏仁豆腐を囲んで、皆さんとの交流が楽しいひとときとなりました。
食べながらの会話は、リラックスして新たな友達との出会いを生む良い機会となりました。
お互いに好きな中国ドラマのことなどで盛り上がりコミュニケーションを楽しまれていました。
さらに、南京玉すだれの出し物や、中国語のビンゴゲームなど、盛りだくさんのプログラムも用意しました。
参加者の皆さんからは、「楽しかった」「おいしかった」「中国語学習のモチベーションが上がった」という嬉しい声をたくさんいただきました。
イベントを通じて、中国語学習の楽しさと学びの喜びを共有し、学習意欲を高めることができたことをうれしく思います。
良知学舎では、今後もさまざまなイベントや授業を通して、皆さんの中国語学習を応援していきます。
一緒に楽しみながら、中国語という言葉と文化に触れていきましょう!
次回のイベントもお楽しみに!
良知学舎は、皆さんの学びのサポートを惜しまず、共に成長し続けたいと思います。
さらに、良知学舎では、中国語学習に役立つリソースやオンラインコミュニティの構築など、学習サポートを充実させていく予定です。
みなさんの学習のお手伝いができることを心より願っています。
学びの旅路は続きます。一緒に歩んでいきましょう。
中国語発音矯正: スマホ音声入力のトラブルを解決
みなさん、こんにちは。 大家好!
先日、私の中国語教室の生徒さんが発音について相談してきました。
彼女はスマートフォンで中国語の音声入力を行う際、数字の「6」と「2」の発音がどうしてもうまく変換されないというのです。
この問題を解決するために、私たちは一緒に少し練習をしました。その結果、彼女は驚くほど素早く改善し、喜びに満ちた笑顔を見せてくれました。
数字「6」の発音
彼女が最初に抱えていた問題は、数字「6」の発音でした。中国語のピンインでは「liù」と表記しますが、二重母音がはっきりしていなかったため、スマホの音声入力がうまく認識しなかったのです。
私は彼女に何度か練習してもらい、発音を改善する方法をアドバイスしました。
すると、彼女は驚くほど素早く進歩し、再度音声入力を試すとしっかりと変換されるようになりました。
数字「2」の発音
次に、数字「2」の発音に取り組みました。中国語のピンインでは「èr」と表記します。
彼女の場合、舌の反り方が充分でなかったため、スマホの音声入力がうまくいかなかったのです。
私は舌をもう少し曲げて発音する方法をアドバイスし、彼女に何度か練習してもらいました。
すると、こちらも見事にうまく変換されるようになりました。
喜びと感謝
彼女は「家でこの発音の練習を2、3数時間しましたが、どうしてもできませんでした。
でもここでこれだけの短い練習でできるようになって本当にうれしいです」と満面の笑みで、音声がの認識できるようになったことに大変喜んでいました。
私も彼女があっという間にできるようになって、とてもうれしかったです。
スマートフォンの音声入力は便利なツールです。でも、正確な発音が必要です。
練習とアドバイスを通じて、彼女が苦手な発音をスムーズに音声入力できるようになったことを喜ばしく思います。
「京都みささぎの森」で原木しいたけの収穫体験:原木香菇の特徴と健康効果を中国語で
みなさん、こんにちは。 大家好!
先日、「京都みささぎの森」に原木しいたけの収穫に行ってきました。
自然の恵みを感じるその体験は、心身ともにリフレッシュさせてくれました。
原木しいたけは、自然の中で生育するため、その味わいは市販のものとは一線を画します。
収穫の際、まず目に飛び込んできたのは、森の中で育ったしいたけの大きさです。
直径15センチ以上のものもあり、その姿はまさに自然の力の表れでした。
原木しいたけを作るのに、すこし手伝ったことがありますが、その過程は決して簡単ではありません。
しかしながらその手間をかけた分、収穫した時の喜びは格別です。
しいたけは手で簡単に採れて楽しく、それにどこにあるかなとしいたけを探す時間は、都会の喧騒を忘れさせてくれる貴重なひとときでした。
原木しいたけの特徴と健康効果
中国語:原木香菇的气味较香,带有特殊的香气。而香菇除了带有特殊的香气外,还带有独特的味道,呈淡淡的甜味。
Yuán mù xiānggū de qìwèi jiào xiāng, dài yǒu tèshū de xiāngqì. Ér xiānggū chúle dài yǒu tèshū de xiāngqì wài, hái dài yǒu dútè de wèidào, chéng dàn dàn de tiánwèi.
日本語:原木しいたけの香りは比較的強く、特有の香りがあります。しいたけは特有の香りだけでなく、独特の味もあり、ほんのり甘みがあります。
中国語:原木香菇中含有丰富的蛋白质、碳水化合物、膳食纤维、维生素、钾、钙、磷等营养成分。
Yuán mù xiānggū zhōng hán yǒu fēngfù de dànbáizhì, tànshuǐ huà hé wù, shànshí xiānwéi, wéishēngsù, jiǎ, gài, lín děng yíngyǎng chéngfèn.
日本語:原木しいたけには豊富なタンパク質、炭水化物、食物繊維、ビタミン、カリウム、カルシウム、リンなどの栄養成分が含まれています。
まとめ
帰宅後、早速収穫したしいたけを調理しました。新鮮な原木しいたけは、そのまま焼いても美味ですが、今回はシンプルにありあわせの野菜と一緒に煮ました。その香りは、一口食べる前から食欲をそそります。
食べてみると、しいたけの味わいは濃厚で、市販のものとは比べ物になりません。自然が育んだしいたけは、土の香りや森の風景を想起させ、まるで森の中にいるかのような気分にさせてくれました。
原木しいたけの収穫体験は、自然とのふれあいを通じて、普段忘れがちな豊かな恵みを再認識させてくれるものでした。都会の喧騒から離れ、自然の中でのひとときは、心身のバランスを取るのに最適です。
今回の収穫体験を通じて、自然の恵みに感謝すると同時に、これからも自然との共生を大切にしていきたいと思いました。次回の収穫が楽しみです。
日本と中国のバレンタインデーの過ごし方の違い
みなさん、こんにちは。 大家好!
今日2月14日はバレンタインデー。
世界中で愛と感謝の気持ちを表現する特別な日ですが、その祝い方は文化や伝統によって異なります。
特に日本と中国のバレンタインデーの過ごし方には違いがあります。
日本と中国は両方ともアジアの国ですが、それぞれの文化の影響で、バレンタインデーが異なる意味を持ち、祝わい方も異なります。
日本では
日本では、バレンタインデーは特に女性が男性にチョコレートを贈る日として知られています。
この文化は、日本の菓子メーカーによって1960年代に広められました。
日本の女性たちは、手作りのチョコレートや高級なブランドのチョコレートを贈り、友人や同僚、そして特に恋人や夫に愛情を示します。
一方、男性は3月14日のホワイトデーに、女性からの贈り物にお返しをすることが一般的です。
この文化は日本の社会に深く根付いており、多くの人々が楽しみにしています。
中国では
一方、中国のバレンタインデーは、西洋の文化と中国の伝統的な文化が融合したものです。
中国では、バレンタインデーは主に若いカップルや恋人たちによって祝われます。
特に大都市の若者たちは、レストランやカフェでデートを楽しんだり、贈り物を交換したりします。
中国の若者たちは、バレンタインデーをロマンチックな日として楽しむ一方で、伝統的な価値観や家族の意見も重視します。
また、中国ではバレンタインデーには、伝統的な文化の要素も取り入れられます。
例えば、七夕の伝統がバレンタインデーに関連付けられ、恋人たちは願い事をする機会として大切にします。
中国語で
情人节的习俗包括:
送花和礼物: 人们通常会送花、巧克力、卡片和礼物来表达对亲人、朋友和爱人的爱意。
情书: 写情书或情诗是情人节传统的一部分,表达爱情和感情。
晚餐约会: 情人节是许多情侣选择共进浪漫晚餐的时刻。
爱心形状的装饰: 爱心是情人节的象征,人们经常在装饰品、礼物和食物上使用爱心形状的图案。
日本語意訳
バレンタインデーの習慣には以下のようなものがあります。
花や贈り物を贈る:人々は通常、愛する人や友人、恋人への愛を表現するために、花やチョコレート、カード、プレゼントを贈ります。
ラブレター: ラブレターや愛の詩を書くことは、バレンタインデーの伝統の一部であり、愛情や感情を表現するものです。
ディナーデート:バレンタインデーは、多くのカップルが一緒にロマンチックなディナーの時間を楽しみます。
ハートの形をした装飾品:ハートはバレンタインデーのシンボルであり、装飾品や プレゼント、食べ物にハートのデザインによく使われます。
まとめ
日本と中国のバレンタインデーの過ごし方の違いは、それぞれの文化や伝統に根ざしたものです。
日本では女性から男性へのチョコレートの贈り物が主流であり、中国では若者たちがロマンチックなデートを楽しむことが一般的です。
違いはあるにしても、両国のバレンタインデーは、愛と感謝の気持ちを表現し、大切な人々との絆を深める特別な日であるという点は同じですね。
伏見稲荷大社の「しるしの杉」
みなさん、こんにちは。 大家好!
今日2月12日は「初午」です。今日は初午大祭が行われる伏見稲荷大社を訪れるのがおすすめです。
伏見稲荷大社は、ご存じのように京都市伏見区にある日本でも有数の神社の一つです。
その伏見稲荷大社で毎年2月最初の午の日に、古くからの風習や信仰に基づき、五穀豊穣と商売繁盛、家族の安全を祈る伝統行事の「初午大祭」が開催されます。
毎年この日は、多くの参拝客が訪れ神社の境内が更に賑やかになります。
また、商売繁昌・家内安全の御符である「しるしの杉」(有料)が授与されます。
初午的这一天在伏见稻荷大社举行“初午大祭”,参拜者可获得象征生意兴隆和家庭安全的御符“しるしの杉”。
「しるしの杉」
平安時代、京都の人の間では「熊野詣」が大流行しました。
熊野に行った帰り道で伏見稲荷大社に立ち寄り、無事に帰ってきた「しるし」として杉の小枝をいただいて身につけたという習慣があり、それにちなむ縁起ものです。
「しるしの杉」は一つ1500円。商売繁昌、家内安全などのご利益があるとされています。
「しるし」は、形や色などで表したものや目じるしという意味だけではありません。
この「しるし」は漢字では「験」と書いて、
といった意味があるそうです。
伏見稲荷大社の初午大祭で授かる「しるしの杉」はきっと御利益があるにちがいありませんね。
昨年も行って授かったけど、全く商売繁昌してない~~、家内不安全という方、それはまだ順番がまわってきていないだけで、引き続き努力してくださいという「しるし」かもしれません。(と、自分に言い聞かすのでした)
建国記念日:自国を見つめ直す機会
みなさん、こんにちは。 大家好!
今日は「建国記念日」。
日本の祝日の一つである「建国記念日」は毎年2月11日に設定されていますが、その理由は何でしょうか?
この日は何を祝っているのでしょうか?
それは、日本の建国と初代天皇である神武天皇の即位を記念しているそうです。
神武天皇の即位日は、歴史的には明確には分かっていません。
でも、なぜ2月11日なのでしょう?。
これは、旧暦で言うと「新年」の始まりを迎える日であり、新たな年の始まりとともに国の始まりを祝うという意味合いが込められているとか。(まるで春節)
また、2月11日は「紀元節」とも呼ばれ、明治時代に制定されました。
これは西暦紀元前660年2月11日に神武天皇が即位したとされているからです。
しかし、実際にはこれは象徴的な日付であり、神武天皇の即位が実際にこの日に行われたわけではないそうです。
それでも、この日は日本の建国を象徴する日として、国民の祝日として定着していますね。
中国語でまとめると
日本的建国纪念日是公历2月11日。
Rìběn de jiànguó jìniànrì shì gōnglì 2 yuè 11 rì.
这一天是根据日本的神话传统和历史记载确定的,被视为日本国家的开始。
Zhè yì tiān shì gēnjù Rìběn de shénhuà chuántǒng hé lìshǐ jìzǎi quèdìng de,bèi shìwéi Rìběn guójiā de kāishǐ.
在公元前660年左右,传说中的神武天皇在这一天即位,成为日本的第一代天皇。
Zài gōngyuánqián 660 nián zuǒyòu,chuánshuō zhōng de Shénwǔ tiānhuáng zài zhè yì tiān jíwèi,chéngwéi Rìběn de dì-yī dài tiānhuáng.
这个日期是根据《日本书纪》,这本日本最早的敕撰史书中的记载推算出来的。
Zhège rìqī shì gēnjù 《Rìběn shū jì》, zhè běn Rìběn zuìzǎo de chì zhuàn shǐshū zhōng de jìzǎi tuīsuàn chūlái de.
在第二次世界大战之前,这个日子被称为“纪元节”。
Zài Dì-èr cì Shìjiè Dàzhàn zhīqián,zhège rìzi bèi chēngwéi “Jìyuán jié”
1966年,这一天被正式定为建国纪念日,成为日本的法定假日。
1966 nián,zhè yì tiān bèi zhèngshì dìngwèi jiànguó jìniànrì,chéngwéi Rìběn de fǎdìng jiàrì.
世界の建国記念日
世界各国にはそれぞれの建国を祝う記念日が存在します。
以下にいくつかの例を挙げてみます:
アメリカ:7月4日は独立記念日。1776年にイギリスから独立したことを祝っています。
ドイツ:10月3日はドイツ統一の日。1990年に東西ドイツが再統一されたことを祝っています。
イタリア:6月2日は共和国建国記念日。1946年に王制から共和制へと移行したことを祝っています。
韓国:10月3日は開天節。古代の建国神話に基づく建国記念日で、日本の建国記念日と同じような性質を持っています。
モンゴル:11月26日は独立記念日。1924年に独立したことを祝っています。
そして
中国:中国の建国記念日は「国慶節」と呼ばれ、毎年10月1日に祝われます。
これは、1949年10月1日に北京の天安門広場で行われた建国式典を記念しています。
この日、毛沢東が中華人民共和国の成立を宣言しました。
この日は「十一」または「国慶節ゴールデンウィーク」とも呼ばれ、約1週間の大型連休となります。
この期間中、中国人は一斉に国内外に旅行するシーズンとなります。
また、天安門での掲揚式や閲兵式など、さまざまな祝賀行事が行われます。
まとめ
建国記念日は、自分たちの国がどうやってできたかを思い出す日で、この日には、国の歴史を学び、自分たちがどこから来たか、そして、これからどうなりたいか、どうすればよいかを考えるきっかけにもなるかもしれません。
そして建国記念日は、自分たちの国を大切に思う心を育てる日でもあり、自分たちの国のことをよく知ることで、国をより良くするために何ができるかを考える日かもしれません。
日本と中国のお正月の風習を比較してみた
みなさん、こんにちは。 大家好!
この春節の時期、京都でもいつもに増して多くの中国人観光客の姿を見かけます。
日本と中国のお正月の過ごし方や風習はどのように違うのでしょうか?
今回はその点をご紹介します。
春節とは
まず、春節とは何でしょうか?
春節とは、中国や台湾・香港など中華圏や韓国・北朝鮮・ベトナム・シンガポール・マレーシア・インドネシア・ブルネイ・モンゴルにおける、旧暦の正月のことです。
旧暦は月の満ち欠けを基にした太陰暦で、毎年日付が変わります。
2024年の春節は2月10日(土)で、中国では、2月10日(土)から2月17日(土)にかけて連休となります。8連休とは長いですね。
その点、日本のお正月は、毎年1月1日で固定されています。
日本では、元日に初詣に行ったり、おせち料理やお雑煮を食べたり、お年玉をもらったりするのが一般的です。また、紅白歌合戦や箱根駅伝などのテレビ番組もお正月の風物詩です。
春節の過ごし方
では、中国の春節はどのように過ごすのでしょうか? 中国の春節は、家族で集まって伝統料理を食べたり、獅子舞や龍舞、爆竹などで盛り上がったりします。
縁起の良い食べ物としては、餃子や春巻き、長麺などがあります。
また、赤い服を着たり、赤い紙に書かれた対聯や福の字を貼ったり、圧歳銭と呼ばれる赤い封筒に入ったお年玉を配ったりするのも春節の風習です 。
違い
日本と中国のお正月の過ごし方をまとめると、以下のような違いがあります。
- 日付:日本は毎年1月1日、中国は旧暦で毎年変わる
- 期間:日本は1月1日~3日が主な祝日、中国は約1週間の連休
- 食べ物:日本はおせち料理やお雑煮、中国は餃子や春巻きなど
- イベント:日本は初詣やテレビ番組、中国は獅子舞や爆竹など
- 色:日本は白や黒などの落ち着いた色、中国は赤や金などの華やかな色
このように、日本と中国のお正月の過ごし方は、文化や歴史の違いからかなり異なっています。
しかし、どちらも家族との団欒や新しい年の幸せを願う気持ちは共通しています。
まとめ
春節は中国の文化や歴史に深く根付いたお祭りです。
日本でも春節イベントが開催されることがありますので、ぜひ参加してみてください。🐉🎆
春节是深深植根于中国文化和历史的节日。
京都壬生寺の節分会を中国語で言ってみた
みなさん、こんにちは。 大家好!
京都の年中行事の中でも特に厄除けの意味が込められた「壬生寺の節分会(せつぶんえ)」は、京都の伝統と信仰が息づいています。
白河天皇の発願によって始まり、900年以上の歴史を誇るこの行事は、京都の裏鬼門に位置する壬生寺が節分鬼門詣りの中心地としてその役割を果たしてきました。
壬生寺のご本尊である「延命地蔵菩薩(重要文化財)」には、庶民の除災招福を祈願する誓願が込められています。
節分厄除け大法要では、古式に則った厳粛な儀式が三日間にわたって行われます。
境内参道では、素焼きの炮烙(ほうらく)が家族や知人の願いごとと共に奉納されます。
この炮烙は壬生狂言の序曲である「炮烙割(ほうらくわり)」で割られ、奉納者は災厄を避けて福徳を得るとされています。
壬生寺の節分会は、その厳かな儀式と珍しい風習によって多くの参拝者を惹きつけます。
古都京都の歴史と文化が息づく壬生寺で行われる節分会は、京都の伝統と信仰の象徴として、多くの人々に愛され続けています。
中国語で言ってみよう
壬生寺的节分会是京都传统与信仰的象征,
Rénshēng sì de jié fēnhuì shì Jīngdū chuántǒng yǔ xìnyǎng de xiàngzhēng,
以其庄严的仪式和独特的风俗吸引着许多朝拜者。
yǐ qí zhuāngyán de yíshì hé dútè de fēngsú xīyǐn zhe xǔduō cháobài zhě.
在这座充满着古都京都历史和文化气息的壬生寺举办的节分会,
Zài zhè zuò chōngmǎn zhe gǔdū Jīngdū lìshǐ hé wénhuà qìxī de Rénshēng sì jǔbàn de jié fēnhuì,
一直深受许多人的喜爱。
yìzhí shēnshòu xǔduō rén de xǐ'ài.
まとめ
壬生寺に集う人々は、除災招福を祈るという共通の思いを抱いています。
「鬼は外、福は内」中国語ではどう言う?
みなさん、こんにちは。 大家好!
節分の季節です。
節分祭は、鬼や悪霊を追い払い、福を呼び込む日として古くから親しまれてきました。
京都の節分は、単なる季節の変わり目を祝う行事ではありません。
京都ならではの文化や伝統が色濃く反映されたイベントもあります。
吉田神社の節分祭もその例外ではありません。
京都吉田神社の節分祭
京都吉田神社では、室町時代から続く伝統と信仰を誇る節分祭が執り行われています。
この祭りは、京洛の一大行事として、毎年約50万人もの参拝者が訪れ、神社の境内は活気に満ち溢れます。
多彩な露店が並び、厄除け祈願やくちなし色の御神札を求める参拝者の列が絶えません。
参拝者は、厄除けの祈願を捧げ、新たな年の幸福を祈ります。
中国語で言ってみよう
【京都】吉田神社“节分祭”
吉田神社的“节分祭”起源于平安时代的宫廷内,一直遵循古法传承至今。
只授予节分祭使用的橙黄色纸牌等都是以传统为荣的吉田神社的特色看点。
日本語意訳
吉田神社の「節分祭」は、平安時代の宮廷内に起源を持ち、古来の方法を守り続けてきました。
節分祭でしか使用されないくちなし色の御神札などは、伝統を誇る吉田神社の特色ある見どころです。
「鬼は外、福は内」中国語ではどう言う?
”鬼出去,福进来! Guǐ chūqù,fú jìnlái!”
直訳すると「鬼出て行け、福入って来い」となり、そのまま!?という感じ。