モデルナワクチン、先日、5都県で異物混入が見つかった後、今度は沖縄でも!
日本冲绳县的新冠疫苗大型接种中心28日在一批莫德纳疫苗中发现杂质,而疫苗批号和中央政府此前停止使用的批号不同。
Rìběn Chōngshéng xiàn de xīn guàn yìmiáo dàxíng jiēzhòng zhōngxīn 28 rì zài yì pī Mòdé nà yìmiáo zhōng fāxiàn zázhì,ér yìmiáo pīhào hé zhōngyāng zhèngfǔ cǐqián tíngzhǐ shǐyòng de pīhào bùtóng.
日本の沖縄県にあるコロナワクチン集団接種センターでは、28日にモデルナワクチンから異物が見つかり、そのワクチンのロット番号は、政府が以前に使用を中止したロット番号と異なっていました。
冲绳县政府决定暂停该接种站的疫苗接种。
Chōngshéng xiàn zhèngfǔ juédìng zàntíng gāi jiēzhòng zhàn de yìmiáo jiēzhòng
沖縄県は予防接種所でのワクチン接種を一時中止することにしました。
据冲绳县政府消息,8月28日15时左右,在冲绳县那霸市一间大型接种中心,药剂师发现多个疫苗瓶或装有疫苗的注射器内,有黑色或粉红色的杂质。
Jù Chōngshéng xiàn zhèngfǔ xiāoxi,8 yuè 28 rì 15 shí zuǒyòu,zài Chōngshéng xiàn Nàbà shì yì jiān dàxíng jiēzhòng zhōngxīn,yàojì shī fāxiàn duōgè yìmiáo píng huò zhuāngyǒu yìmiáo de zhùshèqì nèi,yǒu hēisè huò fěnhóngsè de zázhì.
沖縄県によると、8月28日15時頃、沖縄県那覇市にある集団接種センターで、薬剤師がワクチンの入った複数のバイアル(容器)や注射器から黒やピンクの異物を見つけたとのことです。
这些疫苗都属于同一批号,但和日本厚生劳动省此前因掺入杂质而停止使用的3个批号不同。
Zhèxiē yìmiáo dōu shǔyú tóngyī pīhào,dàn hé Rìběn hòushēng láodòng shěng cǐqián yīn chān rù zázhì ér tíngzhǐ shǐyòng de 3 gè pīhào bùtóng.
これらのワクチンはすべて同じロットのものですが、日本の厚生労働省が以前に異物が含まれているとして使用を中止した3つのロットとは異なります。
鉴于在莫德纳疫苗中相继发现杂质,冲绳县政府决定中途停止接种,并暂停该接种站29日的疫苗接种。
Jiànyú zài Mòdé nà yìmiáo zhōng xiāngjì fāxiàn zázhì,Chōngshéng xiàn zhèngfǔ juédìng zhōngtú tíngzhǐ jiēzhòng,bìng zàntíng gāi jiēzhòng zhàn 29 rì de yìmiáo jiēzhòng.
モデナのワクチンに相次いで異物が見つかったことから、沖縄県は接種を途中で中止し、29日の接種会場でのワクチン接種を一時中止することにしました。
解説:
莫德纳 Mòdénà モデルナ
杂质 zázhì 不純物 異物
批号 pīhào ロット番号
もうすでにこのロットのワクチンを打った方は不安ですよね。身体には影響ないそうですが・・・
ワクチン接種の普及に水を差す格好になった相次ぐ異物混入、
見つけた薬剤師さん、エライ!
事前の確認を徹底してほしいです。
東京パラリンピックで、日本選手が次々とメダルを獲得していますね。
選手の紹介をテレビや新聞で見ると、それぞれの背景があって、それを乗り越えてこの世界の舞台に立っていること、参加することだけでもすごいことだと改めて、本当に敬服です。
“残疾人运动员的出色表现不仅超越了他们自身的体能,而且表现出战胜对手和困难、战胜生活中不公正遭遇的决心,是值得所有人学习的一课。”
Cánjírén yùndòngyuán de chūsè biǎoxiàn bùjǐn chāoyuè le tāmen zìshēn de tǐnéng,érqiě biǎoxiàn chū zhànshèng duìshǒu hé kùnnan、zhànshèng shēnghuó zhōng bù gōngzhèng zāoyù de juéxīn,shì zhíděi suǒyǒu rén xuéxí de yí kè.
訳文:
「パラアスリートの卓越したパフォーマンスは、自らの身体能力を超えているだけでなく、相手や困難を乗り越え、人生における不公平な遭遇に打ち勝とうとする決意を示していており、すべての人にとって学ぶべき教訓です。」
解説:(下線部分)
不仅〜而且・・・ bùjǐn 〜 érqiě・・・ 〜ばかりでなく・・・
值得 zhíde・・・ ・・・する値打ちがある.・・・するだけのことはある
そんな姿を見ていると、「どんな困難でも乗り越えられるはず。 捨てられない悩みなど無い。 頑張らない理由など無い」と思えてくる方も多いのではないでしょうか。
東京パラリンピック、今日は早くも6日目になりました。
昨日の28日、車いすバスケットボール男子の競技で、日本はカナダに62—56で勝利しました。
それも感動モノの逆転勝ち!
開幕3連勝で、準々決勝進出!!!
ドキドキはらはらしながら観戦しました。
いや〜、あざやかなボール回し!
ハイスピード!!
スリーポイントシュートは、ボールがゴールのバスケットに吸い込まれるよう。S極とN極の磁石が、互いにピュッと引き合うみたいな感じです。
「うおー!すご〜い!」テレビの前で思わず声をあげて拍手👏
‟比赛方式 bǐsài fāngshì” 試合形式
每场比赛分为四节,每节10分钟,1、2节间,3、4节间各休息2分钟,上下半场之间休息15分钟。
如果第四节结束后比分相同,需要继续进行5分钟的加时赛,直至比赛分出胜负。
各队由5个场上队员和7个替补队员组成。
訳文:
各試合は4つのクォーターに分かれており、各クォーターは10分間です。第1クォーターと第2クォーターの間、第3クォーターと第4クォーターの間に、それぞれ2分間のインターバルがあり、そして前半と後半の間に15分間の休憩があります。
第4クォーター終了時に同点の場合は、試合の勝負が決まるまで、5分間の延長戦を行います。
各チームはコート上の5人のプレーヤーと7人の交代要員で構成されています。
‟特殊规定 tèshū guīdìng” 特別規制
轮椅篮球规则除以下特殊规定外,与国际篮球联合会规则基本相同:
运动员在推动轮椅的同时运球,或推动与运球交替进行。
球放在腿上时,不能夹在两腿之间,每推动轮椅一次或两次,必须运球一次。否则即违例。
⒈由轮椅倾斜造成除轮胎以外任何部位触及地面算违例。
⒉当运动员摔倒在场上,未经裁判允许服务人员不得进入比赛场地。
⒊比赛中为获得优势,臀部离开轮椅座面,脚落地等都属犯规。
⒋场上5名队员的总残疾分超过14分,将判为技术犯规。
訳文:
車椅子バスケットボールのルールは、以下の特別な規定を除き、基本的に国際バスケットボール連盟のルールと同じです。
プレーヤーは、車いすを押しながらドリブルをしたり、押しとドリブルを交互に行います。
ボールを脚の上に置く時は、両脚の間に挟んではならず、車椅子を1〜2回押すごとに、1回ドリブルしなければなりません。 そうでなければ違反になります。
⒈車椅子が傾いて、タイヤ以外の部分が地面に触れた場合、違反となります。
⒉選手がコートで倒れた場合、審判の許可なくスタッフがコートに入ることはできません。
⒊試合に有利になるように、お尻を車椅子の座面から離したり、足を地に着けるなどは反則です。
⒋コート上の5人の選手の障がい点の合計が14点を超えた場合、テクニカルファウルとなります。
選手同士が激しく衝突し、車いすごと転倒するシーンもすごいです。
スピード感と激しさに、圧倒されました。
次の試合も頑張ってください。
我为你们加油助威!Wǒ wèi nǐmen jiāyóu zhùwēi 応援しています!
簡単そうですが、なかなか高度な技術が求められる競技【ボッチャ】
中国語では‟硬地滚球 yìng dìgǔnqiú”
正確なコントロール、デリケートで繊細で絶妙な力加減、それに戦略。
これらを駆使した選手の活躍に今日も注目したいと思います。
ボッチャとは?
硬地滚球运动虽然使用的肢体动作较少,
Yìng dìgǔnqiú yùndòng suīrán shǐyòng de zhītǐ dòngzuò jiào shǎo,
但是又需要运用策略和技巧,
dànshì yòu xūyào yùnyòng cèlüè hé jìqiǎo,
是特别适合重度动作控制困难的残疾人的竞赛活动。
shì tèbié shìhé zhòngdù dòngzuò kòngzhì kùnnan de cánjírén de jìngsài huódòng。
同时,硬地滚球是一项考验运动员的肌肉控制力和准确性的运动项目,
Tóngshí,yìng dìgǔnqiú shì yí xiàng kǎoyàn yùndòngyuán de jīròu kòngzhì lì hé zhǔnquèxìng de yùndòng xiàngmù,
要求运动员在比赛中注意力高度集中,有利于帮助他们发展身体的协调性。
yāoqiú yùndòngyuán zài bǐsài zhōng zhùyìlì gāodù jízhōng,yǒulìyú bāngzhù tāmen fāzhǎn shēntǐ de xiétiáo xìng。
硬地滚球项目是一项古老的传统体育项目,
Yìng dìgǔnqiú xiàngmù shì yí xiàng gǔlǎo de chuántǒng tǐyù xiàngmù,
它的起源可以追溯到古希腊时期的一种把球掷向圆圈,较量准确度的游戏。
tā de qǐyuán kěyǐ zhuīsù dào gǔ Xīlà shíqī de yì zhǒng bǎ qiú zhì xiàng yuánquān,jiàoliàng zhǔnquèdù de yóuxì。
16世纪,意大利人引进并改进了希腊人的掷球游戏,发展成了现代的滚球运动。
16 shìjì,Yìdàlìrén yǐnjìn bìng gǎijìn le Xīlàrén de zhì qiú yóuxì,fāzhǎn chéng le xiàndài de gǔn qiú yùndòng。
訳文:
ボッチャは、身体的な動きは少ないものの、
戦略やスキルを駆使するスポーツで、
特に動きのコントロールが困難な重度障がい者に適した競技です。
同時に、ボッチャは選手の筋肉のコントロールと正確さが試されるスポーツであり、
ゲーム中は高い集中力が求められるため、身体的な協調性を養うことができます。
ボッチャというスポーツは、古くからある伝統的なスポーツで、
その起源は古代ギリシャ時代のボールを円の中に投げてその正確さを競うゲームに遡ります。
16世紀にイタリア人がギリシャのトスゲームを導入、改良し、それが現代のボッチャに発展しました。
硬地滚球运动员们,加油!
ボッチャの選手の皆さん、がんばって!
【車いすラグビー】「凄すぎる」
パラリンピックの車いすラグビーは25日、日本が初戦でフランスを53-51で破りました。
車いすが音を立ててぶつかり合うプレーはすごい迫力!
男女混合の競技で、猛者のキン肉マン男子に混じって女子選手がいるのもすごい!
「車いすラグビー」どんな特徴があるのでしょうか?
轮椅橄榄球的项目特征 Lúnyǐ gǎnlǎnqiú de xiàngmù tèzhēng
轮椅橄榄球运动是专门为残疾程度较重的肢体残疾者而设计的一个集体球类项目。
参加比赛的运动员主要是颈椎损伤的运动员,除下肢必须依靠轮椅外,上肢还有不同程度的障碍。
它集安全性、竞技性和观赏性于一体,既突出运动员的个人技术,又强调团队配合。
比赛由男、女队员混合组队参加,轮椅橄榄球的正式比赛是在室内进行,攻防双方各上场4名运动员。
所有的运动员必须坐在手控轮椅上参加比赛,并符合国际轮椅橄榄球联盟的分级限定标准。
比赛过程中,允许轮椅之间进行接触。如当运动员持球或者企图阻断对方时,和对手发生激烈的碰撞。
但是一些危险的接触形式,如在对方轮椅后部攻击对方是不允许的,会造成犯规。
另外运动员之间也不能进行身体接触。
車いすラグビーの特徴
車いすラグビーは、重度の身体障害を持つ人のために作られたチームスポーツです。
主に頸椎を損傷し、下肢は車いすに頼らざるを得ない選手や、上肢にも様々な障害がある選手がプレーしています。
安全性、競技性、観戦性が一体化し、選手の個人技が際立ち、チームワークが強調されます。
ゲームは男女混合で、車いすラグビーの公式試合は室内で行われ、攻撃と守備双方の4人の選手がプレーします。
すべてのプレーヤーは、手動の車いすで競技に参加し、国際車いすラグビー連盟によるクラス分けの限定基準を満たす必要があります。
試合中、車いす同士の接触は認められています。 例えば、プレーヤーがボールを保持したり、相手をブロックしようとすると、相手との激しい衝突が起こります。
しかし、相手の車いすの後部を攻撃するような危険な接触は許されず、ファウルになることもあります。
また、プレーヤー同士の身体的接触も禁止されています。
観戦しながら、「うわ〜うわ!大丈夫?」と声が出てしまいます。
轮椅橄榄球运动员们、加油!
車いすラグビーの選手のみなさん、がんばれ!
残奥会有哪些特有的运动项目?
Cán'àohuì yǒu nǎxiē tèyǒu de yùndòng xiàngmù?
パラリンピック特有の競技とは?
残奥会的运动项目大部分与奥运会一致,
Cán'àohuì de yùndòng xiàngmù dàbùfen yǔ Àoyùnhuì yízhì,
パラリンピックでは、オリンピックとほとんど同じ競技が行われます。
共设有22个大项539个小项。
gòng shèyǒu 22 gè dà xiàng 539 gè xiǎo xiàng
合わせて22競技、539種目が実施されます。
其中,羽毛球和跆拳道将首次作为残奥项目出现在东京赛场。
Qízhōng,yǔmáoqiú hé táiquándào jiāng shǒucì zuòwéi cán ào xiàngmù chūxiàn zài Dōngjīng sàichǎng
そのうちバドミントンとテコンドーは、東京大会で初めてパラリンピック競技として採用されます。
此外,残奥会还有两个特有的项目,硬地滚球和盲人门球。
Cǐwài,cán'àohuì háiyǒu liǎng ge tèyǒu de xiàngmù,yìng dìgǔnqiú hé mángrén ménqiú。
また、パラリンピック特有の2つの競技が行われます。それはボッチャとゴールボールです。
東京パラリンピック開会式開催
东京残奥会开幕式举行。Dōngjīng cán'àohuì kāimùshì jǔxíng
昨夜の開幕式をテレビで見ました。
入場行進での紹介で、病気や戦争で身体が不自由になった選手、それを乗り越えてこの大舞台に立っていると聞いて、
パラリンピックの選手たちはみな、たくさんの困難や挫折を味わって来ていること、その選手のひたむきな姿に学ぶべきところが多いと改めて思いました。
选手们身残却撒汗到竞技场上去拼搏这种精神本身都很值得我们去关注去学习。
Xuǎnshǒu mén shēncán què sā hàn dào jìngjìchǎng shàngqù pīnbó zhè zhǒng jīngshén běnshēn dōu hěn zhíděi wǒmen qù guānzhù qù xuéxí
選手たちは身体は不自由でも競技場で、汗を流し力いっぱい頑張るその精神自体に、私たちは注目し、学ぶ価値があります。
まさしく、
‟功夫不负苦心人”,肯下苦功,一定有成果。
‟gōngfu bú fù kǔxīn rén”, kěn xià kǔgōng,yídìng yǒu chéngguǒ
テレビで、競技を観戦し、パラアスリートたちに大きな声援を送りたいと思います。
东京残奥会今天开幕 Dōngjīng cán'àohuì jīntiān kāimù.
東京パラリンピック今日開幕
第16届残奥会于8月24日至9月5日在东京举行,共设22个大项、539个小项,将有来自约160个国家和地区的4400名运动员参赛。
Dì 16 jiè cán'àohuì yú 8 yuè 24 rì zhì 9 yuè 5 rì zài Dōngjīng jǔxíng,gòng shè 22 gè dà xiàng、539 gè xiǎo xiàng,jiāng yǒu láizì yuē 160 gè guójiā hé dìqū de 4400 míng yùndòngyuán cānsài.
第16回パラリンピックは、8月24日から9月5日まで東京で開催され、22競技と539種目が行われ、約160の国と地域からの4,400名の選手が競い合います。
日本的第五波感染是由具有高度传染性的德尔塔变种引起的,这促使政府将东京和其他地区的疫情紧急措施延长至9月12日。
Rìběn de dì-wǔ bō gǎnrǎn shì yóu jùyǒu gāodù chuánrǎnxìng de Dé'ěrtǎ biànzhǒng yǐnqǐ de,zhè cùshǐ zhèngfǔ jiāng Dōngjīng hé qítā dìqū de yìqíng jǐnjí cuòshī yáncháng zhì 9 yuè 12 rì.
日本では、感染力の強いデルタ株による第5波の感染が発生しており、政府は東京などで発生している感染症の緊急措置を9月12日まで延長します。
上周五,残奥会主办方表示,残奥会将在“非常困难”的情况下举行,东京的医院已经在与疫情的战斗中人满为患。
Shàng zhōu-wǔ,cán'àohuì zhǔbàn fāng biǎoshì,cán'àohuì jiāng zài “fēicháng kùnnan” de qíngkuàng xià jǔxíng,Dōngjīng de yīyuàn yǐjīng zài yǔ yìqíng de zhàndòu zhōng rén mǎn wéi huàn.
パラリンピックの主催者は、金曜日、大会は「非常に困難な」状況下で開催され、東京の病院は疫病との戦いで、すでに過密状態にあると発表しました。
ピーマンは、中国語で‟青椒 qīngjiāo”
ピーマンを使った中華料理の代表格が「チンジャオロース」ですね。
授業で、「チンジャオロース」の「チンジャオ」は、青椒qīngjiāoピーマンのことですよ、というと
ある生徒さんが「ロース」は、「豚肉のヒレ、とかバラとかモモとかの部位のことですよね」と言うのを聞いて、
思わず大笑い。
私: いえいえ、「ロース」は‟肉丝 ròusī”、肉の細切りのことです。
生徒さん: 「ず〜と、「ロース」肉を使うから「チンジャオロース」だと思っていました。」
‟丝 sī” は、糸状の細いものを指し、料理では千切りや糸切り、細切りのことです。
「チンジャオロース」を作りましょう。
‟青椒肉丝”,食材来源广泛,炒制过程简单。成菜后,色泽美观,质嫩味美。
「チンジャオロース」(豚肉の細切りとピーマンの炒め物)は、材料が豊富で、簡単に作ることができます。 彩りも美しく、柔らかくて美味しいですよ。
材料:
猪肉瘦肉: 豚肉の赤身
青椒: ピーマン
淀粉: 片栗粉
蛋清: 卵白
鸡精: 鶏がらスープの素
葱姜:ネギとショウガ
青椒肉丝的做法步骤: チンジャオロースの作り方
1.青椒150g、洗净。
2.青椒去除尾部、从中间刨开去籽、去筋。
3.青椒切丝。
4.猪精瘦肉洗净切丝。
5.把切好的肉丝放入碗内加淀粉、蛋清、鸡精抓均上浆、腌制一会。
6.炒锅上火烧热、到油、至油温3-4成热时倒入肉丝翻炒。
7.待肉丝炒至发白断生时盛出装盘待用。
8.炒锅再次上火到底油爆香葱姜末、倒入青椒丝、肉丝调味、大火快炒。
9.最后用水淀粉勾薄芡、不可时间过长、否则肉丝变老、青椒丝变软、就不好吃了。
10.炒好的青椒肉丝、肉丝滑嫩、青椒丝脆爽。
訳文:
1.ピーマン150g を洗っておく。
2.ピーマンの先端を取り除き、真ん中からかき開き、種と筋を取り除く。
3.ピーマンを細切りにする。
4.豚の赤身を洗い、細切りにする。
5.細切れにした肉をボウルに入れ、片栗粉、卵白、鶏がらスープの素を加えてよく混ぜ合わせ」、しばらく置く。
6.フライパンを火にかけ、油を入れて、油が3〜4割の熱さになったら細切れ肉を入れて炒める。
7.細切れにした肉の色が変わったら、お皿に取り出す。
8.フライパンに再び油をひいて熱し、細切りのネギとショウガを炒め、細切りのピーマンを加えて、肉を戻し、味を整え、強火で手早く炒める。
9.最後に水溶き片栗粉でとろみをつける。時間をおくと肉が硬くなったり、ピーマンの細切りが柔らかくなったりしておいしくない。
10.出来上がったチンジャオロース、肉は滑らかで柔らかく、ピーマンの細切りはシャキッとしていますよ。
昨日は献血記念日でした。
数年前に、近くのショッピングセンターの入り口辺りに、献血車が停まっていて、呼びかけに応じて献血しました。
(当時は今より少し太っていたので、出来ました😆😅体重の制限があるのです)
しばらく前の事なので、あまり覚えてはいないのですが、いろいろ検査してから、お菓子食べ放題、ジュース飲み放題だったのは覚えています。(そういうことは覚えてる😆😅)
献血は身体に良いのか悪いのか、調べてみると、
女生献血以后,可以促进骨髓的新陈代谢,刺激骨髓造血,
适当的献血还可以降低癌症的发生率。
一般来说对于身体的伤害不是特别的大,正常的人都是可以献血的。
訳文:
女性が献血した後は、骨髄の新陳代謝を促し、骨髄造血が活発になります。
適切な献血は、がんの発生率を下げることにもつながります。
一般的には特に身体に害はなく、正常の人は皆、献血をすることができます。
へ〜〜、献血には意外な効能があるのですね。
没想到! 思いもよらなかった!
献血后,需注意这一点:
献血后要注意休息,避免剧烈运动,
献血后当天不要从事高空作业、高温作业、驾车、体育比赛、熬夜等活动。
訳文:
献血後は、この点に注意してください。
献血後は休息をとり、激しい運動は避けてください。
献血後の当日は、高所作業、高温作業、運転、スポーツ競技、夜更かしなどをしないでください。
まあ、そらそうですね。
献血的好处主要是利国利民利己。
訳文:
献血のメリットは、主に国や国民、そして自分のためになることです。
これも、そらそうですね。
この緊急事態宣言発令中は、献血センターに行くのは難しいですが、
事態が落ち着けば、このカードを持ってまた行こうと思います。
万願寺とうがらし(まんがんじとうがらし)をご存知ですか?
「京の伝統野菜」に準ずる野菜として指定されています。
「京野菜」として普段からよく食べています。
「万願寺」というので、京都市内のどこかのお寺に由来するのかと思っていたら、
市内ではなく、京都府舞鶴市が発祥の京野菜でした。
大正末期から昭和初期にかけて、京都府の北部、舞鶴市の万願寺地区というところで、伏見系のとうがらしとアメリカのとうがらしを交配して作られたそうです。
その「万願寺」ですが、
「満願寺」とも書いて、鎌倉時代初期の建保六年(一二一八)に、大法師弁円によって造立され、十一面観音菩薩がお祀りされています。
かっては、大きな伽藍だったようですが、永禄年間(一五五八〜)に火事にあって焼け落ち、その後再建されたとのことです。
「とうがらし」は、中国語では、‟辣椒 làjiāo”
‟辣椒 làjiāo”の種類もさまざまです。
その中でも、先が尖っているのを、‟尖椒 jiān jiāo”
色が緑のなのは、‟青尖椒 qīng jiān jiāo”と呼ばれています。
ですから、「万願寺とうがらし」は、‟青尖椒 qīng jiān jiāo”の一種と言えそうです。
‟青尖椒 qīng jiān jiāo”の選び方
通常情况下,身宽体胖、个头偏大,颜色相对浅的尖椒没什么辣味。
而细长、窄小、皮薄,颜色相对深的尖椒比较辣。
此外,挑尖椒时,新鲜度也很重要,表面色泽光亮,硬挺,没有裂口的才新鲜。
不新鲜的尖椒常是皱缩或疲软的,颜色晦暗。
最主要的是,要捏一下尖椒蒂部,若很蔫儿,就说明放置较久,不新鲜了。
訳文:
普段の料理にもよく使われる緑のとうがらしですが、辛いかどうかの見分け方を知らない人も多いのではないでしょうか。
通常、幅広で大きく、少々頭でっかちで、色が比較的薄いものはそんな辛くありません。
細長く、小さくて、皮が薄く、比較的濃い色のとうがらしは、わりと辛いです。
また、とうがらしを選ぶ際に鮮度も重要で、表面が鮮やかでしっかりしていて、割れていないものが新鮮です。
鮮度の悪いピーマンは、しわがあり、柔らかく、色がくすんでいたりすることが多いです。
最も重要なのは、とうがらしのへたをつまんでみて、しなびていたら、それは長い間放置されていて新鮮ではありません。
‟辣椒 làjiāo”を食べるとこんなよいことが!
辣椒可以控制心脏病及冠状动脉硬化,降低胆固醇;含有较多抗氧化物质,
可预防癌症及其他慢性疾病;
可以使呼吸道畅通,用以治疗咳嗽、感冒。
吃饭不香、饭量减少时,在菜里放上一些辣椒就能改善食欲,增加饭量。
辣椒具有强烈的促进血液循环的作用,可以改善怕冷、冻伤、血管性头痛等症状。
它含有一种特殊物质,能加速新陈代谢以达到燃烧体内脂肪的效果显著,从而起到减肥作用。
这种物质还可以促进荷尔蒙分泌,对皮肤有很好的美容保健作用,是女性的“补品”。
訳文:
とうがらしは心臓病や冠動脈硬化を抑制し、コレステロールを下げる効果があります。
ガンやその他の慢性疾患を予防する抗酸化物質が多く含まれています。
また、呼吸気道の流れを良くし、咳や風邪の治療にも使われます。
食事がおいしく感じない、量が減ってしまったという時には、料理にとうがらしを入れることで、食欲が増進し、量が増えることがあります。
とうがらしには血行を良くする効果があり、冷え性や凍傷、血管性頭痛などの症状を改善することができます。
さらに新陳代謝を促進して体脂肪を燃焼させる効果が著しい特殊な物質が含まれているため、ダイエット効果が期待できます。
また、この物質はホルモンの分泌を促進し、肌の美容健康効果にも優れているため、女性にとっての「サプリメント」とも言えるでしょう。
連日の雨で、なかなか買い物にも行けません。
朝食用のパンが無くなって、それだけ買いに行くのもおっくうなので、ホームベーカリーでパンを焼きました。
「パンを焼く」という中国語は‟烤面包 kǎomiànbāo”
面包机,简单来说就是全自动制作面包的机器。和多士炉烤面包是有本质区别的。
面包机根据设置的程序,放好配料后,自动完成和面、发酵、烘烤等面包制作程序。
訳文:
ベーカリーとは、簡単に言えば全自動でパンを作る機械のことです。 食パンを焼く機械であるトースターとは根本的に違います。
ベーカリーは、プログラムによって、材料を入れた後、こねる、発酵させる、焼くというパン作りの工程を自動的に行います。
「パンを焼く」に関した文を紹介します。
こんがりと焼けたパン|烤得焦黄的面包 kǎo de jiāohuáng de miànbāo
トースト1枚|一片烤面包 yípiàn kǎomiànbāo トーストの量詞は‟片”です。
トーストにバターを塗る|在烤面包上抹黄油 zài kǎomiànbāo shàng mò huángyóu” 黄色い油で、バター
パンがふわふわに焼けた|面包烤得暄腾腾的 miànbāo kǎo de xuān tēngtēng de.
焼き立てのパン|刚烤好的面包 gāng kǎo hǎode miànbāo.
雨で窓も開けられず締め切った部屋に充満したパンを焼いたいい匂いを嗅ぎながら、
焼きたてのふわふわパンを、一切れ切って、おもわずそのままパクリ。
‟好吃极了! hǎochī jíle”「めちゃ、おいしい!」
今日あった良かったことのひとつです。
減塩が推奨されています。
厚生労働省によると、日本人が1日に摂取する食塩の量は平均10.1グラムで、WHOが勧める5グラム未満の2倍です。
欧米等と比較しても日本人の塩分摂取量は多いそうです。
塩分の取りすぎは、脳卒中や心筋梗塞、高血圧などのリスクを高めるとされているので、食塩の取りすぎを改善しなければなりません。
日本人のおよそ3人に1人が高血圧患者だそうです。
食盐与高血压的发病率成正比例关系,如一天摄入盐增加2倍,高血压的发病率也增加2倍。摄入较多食盐,使体内钠盐增多。
訳文:
食塩と高血圧の発症率は正比例し、例えば、1日の塩分摂取量が2倍になると、高血圧の発症率は2倍になると言われています。 食塩摂取量が多いと、体内のナトリウム塩が増えます。
解説:黄色マーカ部分
「正比例」という中国語は、‟正比例 zhèngbǐlì” や‟正比 zhèngbǐ”ですね。
これに対して、‟反比例 fǎnbǐlì” は 「反比例」
「比例する」の「する」は、‟ 成 chéng”を使います。
例文:
学業は努力に正比例する/学习成绩与努力成正比。 Xuéxí chéngjì yǔ nǔlì chéng zhèngbǐ.
面積は一辺の長さに正比例する/面积和边长成正比 。Miànjī hé biān cháng chéng zhèngbǐ.
钠盐在某些激素作用下,能使血管对各种升高血压的物质敏感性加强,引起周围小动脉痉挛,使血压升高。
钠盐还可以吸附水分,使体内水分大大增加,血容量增多,并发心、肾疾病,促使血压更高,常不易下降,加速中风的发生。訳文:
ナトリウム塩は、ある種のホルモンの作用により、血圧を上げる各種の物質に対して血管がさらに敏感になり、周囲の小動脈のけいれんを引き起こし、血圧を上昇させます。
また、ナトリウム塩は水分を吸着する働きがあるため、体内の水分を大量に増加させ、血液量が増えて、心臓病や腎臓病を併発したり、血圧を更に上げて、下げにくくし、脳梗塞の発症を早めたりします。
厚生労働省はこの秋に、減塩の製品開発などの支援を行うとのことで、
私もこのように塩分50%カットのお塩を買いました。
(近くのスーパーで全品10%引きの日に)
普段レシピを見ながら料理を作る時も、塩や醤油は分量の半分にしています。
慣れれば味が薄すぎるとは感じません。
健康のためには、少しずつ習慣を変えることも必要ですね。
ここは、どこでしょう?当ててみてください。
这里是哪里?请您猜一猜。
Zhèli shì nǎlǐ?Qǐng nín cāi yi cāi.
海外っぽいでしょう?
ヒントが写真の一部に写っています。
答え:京都の繁華街、四条通りに面した「大丸」百貨店です。
建物は1926年に竣工しました。昭和元年、95年前です。
その2年後の1928年に、部分的に建築家のヴォーリズによって作られました。
ヴォーリズはアメリカ生まれで、英語の教師として日本に来ました。
京都に建築設計監督事務所を設立し、日本各地で西洋建築の設計を手がけました。
メンソレータムを広く日本に普及させた実業家でもあります。
写真の、上がギザギザになっている通路は、ヴォーリズが作ったデザインで、新しくできました。
四条から高倉通りを少し上ると地下に降りる階段がありますが、これはその通路のギザギザアーチのオリジナルです。
幾何学模様の星型の窓天井もおしゃれで素敵ですね。
京都は千年の都で、約百年前のものは新しい方だとも言えるかもしれませんが、市内にこのような百年建築物があちこちにあって、しょっちゅう通っていて、普段は足を止めることもなく素通りですが、ちょっと立ち止まってよく見ると、「かっこいい」「しゃれている」のが多いと最近特に思います。
昨日16日夜、京都では「京都五山送り火」が行われました。
新型コロナの感染防止のため、規模を大幅に縮小しての送り火でした。
大文字山(如意ヶ岳)の「大」の字は、火床が75カ所ありますが、そのうち中心と端にあたる所の6ヶ所だけしか点火されませんでした。
鳥居も2カ所だけ、妙法もそれぞれ1カ所だけでした。
さみしいですが、今は仕方がありません。
例年の大文字山
大文字五山送火,也叫五山送火,是每年8月16日在环绕京都盆地的群山的半山腰上,用篝火描绘出巨大文字的活动。
Dà wénzì wǔshān sòng huǒ,yě jiào Wǔshān sòng huǒ,shì měinián 8 yuè 16 rì zài huánrào Jīngdū péndì de qúnshān de bànshānyāo shàng,yòng gōuhuǒ miáohuì chū jùdà wénzì de huódòng.
訳文:
大文字五山送り火は、五山送り火とも呼ばれ、毎年8月16日に京都盆地を囲む山の中腹で行われ、焚き火で巨大な文字が描かれる行事です。
この送り火はお盆の行事で、先祖の霊を安らかに冥土へ送る意味があります。
この大文字の起源は、
平安時代初期、大文字山(如意ヶ岳)山麓の浄土寺が火事になり、その時本尊の阿弥陀仏が山の頂に上って光明を放ち、その光明をもとに空海(弘法大師)が「大」の字にしたと言う説や、
銀閣寺から大文字山(如意ヶ岳)が銀閣寺領だったと言う資料が発見されたので、室町時代中期に足利義政が始めたと言う説もあり、
如意ヶ岳に刻まれた「大」の字が、銀閣寺と同じ派の相国寺(御所の北側)の方を向いていて、足利将軍との関わりを示し、この説が有力視されているそうです。
夜、山の中腹にポツンポツンと灯る火を、弘法大師と足利義政が見ればどう言うでしょうかね。
昨日は終戦記念日でした。
日本几乎所有的城市都遭受过轰炸,京都也不例外。
日本のほとんどの都市が被爆していますが、京都も例外ではありません。
「京都で先の戦争と言えば、人の世むなし1467年「応仁の乱」のこと」
「京都は第二次世界大戦の空襲に遭わず被害が無かったから古いものが残っている」
などと言われたりしますが、
原爆の投下目標にもなっていましたし、
西陣では空襲があり、公園にそれを示す石碑もあります。
一昨年には京都御苑近くの空き家から、不発弾らしきものが見つかりました。
中心地では、四条烏丸を少し下がった商業施設 COCON烏丸は、
戦後、連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)に接収されて、アメリカ陸軍第6軍及び第1軍団の司令部が置かれ、西日本における占領統治政策の中心を担っていたそうです。
今のCOCON烏丸
「平和」の意味を改めて考えさせられます。
「平和」は、中国語では、漢字が反対になって ‟和平hépíng”です。
和平释义
和平通常指没有战争或没有其它敌视暴力行为的状态,也用来形容人的不激动或安静。
维持国家关系之间的和平状态是多数人或组织的企盼,尤其是类似联合国这类国际组织。
訳文:
平和の解釈
平和とは、通常、戦争やその他の敵対的な暴力行為がないことを指し、また、人の感情の高ぶりや安らかさがないことを表す言葉としても使われます。
国家間の関係において平和な状態を維持することは、多くの人や組織、特に国連などの国際機関の願いでもあります。
きゅうりは、中国語で、‟黄瓜 huánɡɡuā”
黄色い瓜なので、「きうり」、
日本で、この「きうり」が、「きゅうり」と、発音されるようになったそうです。
でも、きゅうりって黄色くないですよね。
むかしは、黄色くなるまで置いておいてから食べたので、こう言われたそうです。
黄瓜也称胡瓜。
黄瓜は胡瓜とも呼ばれます。
‟胡”の意味は、
①中国の北方及び西方辺地の遊牧民族:秦漢では〔匈奴〕といった。
②外来(北方及び西方から)のもの。
古代称北方和西方的民族如匈奴等为胡。
对西域诸国,汉、 魏、晋、南北朝人皆称曰胡。
訳文:
古代、匈奴などの北方民族や西方民族は「胡」と呼ばれていました。
漢、魏、晋、南北朝時代には、いずれも西域諸国を「胡」と呼んでいました。
古代称来自北方和西方民族之物。
如:胡桃、胡椒、胡萝卜、胡饼等。
訳文:
古くは、北や西の民族より入って来た物を指しました。
例えば、胡桃、胡椒、ニンジン、ナンなどです。
胡瓜は西域からやってきたのですね。
新鮮なきゅうりで、「黄瓜凉拌(きゅうりのあえもの)」を作りました。
凉拌黄瓜不需要多复杂的过程,调料也是放点就可以了,这样才能够吃到黄瓜的清甜,脆爽。
訳文:
凉拌黄瓜( きゅうりのあえもの)は、それほど複雑なプロセスを必要としません。
調味料も、少しかけるだけでOK。
こうしてこそ、きゅうりキュウリの甘みと歯ごたえが味わえます。
スライスして、けずりかつおと、しその細切りをトッピング。
ポン酢しょうゆをかけました。とってもカンタン。
手抜き料理?!でも素材の味と言いますか、きゅうり自体の味がそのまましておいしいです。
びっくりする大雨です‼️
突然、凄い音で降り出し驚きました‼️
昨日から西日本で記録的豪雨で、
今日も大雨に警戒ですね。
私の家では、トイレがぽこぽこ、音を立てて、
「えっ?なに?どうしたん?」
主人によりますと、
「表の道に埋まっている大きな下水管に、雨水が流れ込み過ぎて、管の中の空気が行き場を無くして、各家に通じる管を通って押し返され、ぽこぽこと音を立てている」
と言って、
玄関前のガレージの端にある直径15センチほどの「おすい」と書いてある鉄のふたを開けて、少しずらして、空気が十分入るようにしたところ、
ぽこぽこが収まりました。
この大雨の中、どこにも行けないのにトイレが使えなかったらどうしよう〜と焦りましたが、
一件落着
もっともっと深刻な被害、
河川の氾濫や民家の裏山の崩落、堤防の決壊、国道の崩落、車が川に流されたなどが
各地で起きているとのことで、
本当にこれ以上被害が出ないように雨がやんでほしいと思います。
气象厅呼吁人们时刻注意周边情况,随机应变,如果前往避难点的路线过于危险,应就近寻找较为坚固的建筑物进行避难;如果外出的危险性较高,则应躲避到二楼以上楼层,并避开靠山坡一侧的房间,尽可能寻找安全场所,确保自身安全。
訳文:
気象庁では、常に周囲の状況に注意して、臨機応変に行動し、 避難場所までのルートがあまりに危険な場合は、近くの頑丈な建物を探して避難し、外に出ると危険性が高い場合は、2階以上で崖の反対側の部屋に避難し、可能な限り安全な場所を探して、身の安全を確保するよう呼びかけています。
松尾大社から歩いて4分、350mのところに「月読神社」があります。
安産守護の神様が祀られています。
境内には聖徳太子社、御船社、月延石もあります。
桔梗が咲いていました。
ききょう【桔梗】 は、中国語で、‟ 桔梗jiégěng”
漢字は同じですね。
桔梗をバックに自撮り
桔梗にまつわるお話があります。
从前,在一个村子里住着一位叫桔梗的少女,从小就没有父母,无依无靠,独自一人生活。
有一位和桔梗青梅竹马的少年,对桔梗很是照顾,经常给桔梗拿吃的,还陪着桔梗一起玩耍。
有一天少年对桔梗说:“桔梗啊,等我长大,我要跟你结婚”,
桔梗也很坚定的和少年说“我长大了也要跟你结婚” 。两人就这样约好了。
むかしむかし、ある村に桔梗という名の少女が住んでいました。桔梗には両親がおらず、身寄りもなく、幼い頃から一人で暮らしていました。
桔梗の幼なじみの少年は、桔梗の面倒をよく見て、よく食べ物を持ってきてくれたり、一緒に遊んでくれたりしました。
ある日、その少年は桔梗に「桔梗よ、大人になったら、君と結婚したい」と言いました。
桔梗も少年にきっぱりと「私も大きくなったら、あなたと結婚したいわ」と言いました。 2人はこのように約束したのでした。
几年后,桔梗长成了漂亮的大姑娘,少年也长成一个英俊的小伙子,两人成了一对恋人。
但是,小伙子为了捕鱼,不得不乘大船去很远的地方。
终于到了小伙子离开的那一天。少年对桔梗说“桔梗啊!你一定要等我,我一定会回来的”。
桔梗十分不舍含着泪对少年说“记得一定要回来,我会等着你,再见”。
就这样少年向着大海出发了。
桔梗看着越来越远的恋人,不停的流着眼泪。
数年後、桔梗は美しい女性に、少年はハンサムな男性に成長し、二人は恋人同士になりました。
しかし、若者は魚を捕るために大きな船で遠くまで行かなければならなくなったのです。
ついに彼が旅立つ日が来ました。 若者は桔梗に言いました。「桔梗よ、待っていてくれ、俺は必ず戻ってくるから」。
桔梗は目に涙を浮かべながら、「必ず戻ってきてね、待ってるわ、また会いましょう」と彼に言いました。
そして、彼は大海原に向かって出発していきました。
桔梗は、どんどん遠くなっていく恋人を見て、涙が止まりませんでした。
可是,桔梗的恋人,自那天出走后,过了十年也没回来。
桔梗也经常到海边,久久的望着大海,就这样越看大海越伤心。
因此,决定去庙里请教高僧,希望可以走出这种伤心的境地。
桔梗问高僧“师傅,请教我平息心法”。
高僧十分平和的对桔梗说“南无阿弥陀佛,想知道这些就要先把心空起来才行,不要被心里的姻缘所纠缠。”
听了高僧的话后,桔梗也决心那么做,但却怎么也忘不了昔日的恋人,所以她总是跑去海边守望,希望恋人有一天可以回来。
しかし、桔梗の恋人は旅立ってから10年経っても、戻ってきませんでした。
桔梗はいつも海辺に行って長時間大海を望み、海を見れば見るほど、悲しくなりました。
そこでなんとかこの悲しい状況から抜け出したいと思い、お寺に行って高僧に相談してみることにしました。
桔梗は高僧に尋ねました。「和尚様、心を落ち着かせる方法を教えてください」。
高僧は非常に穏やかに桔梗に言いました。「南無阿弥陀仏、それが知りたいのなら、まず自分の心を空にしなければならない。心の中の結婚にとらわれてはならぬ。」
高僧の言葉を聞いた桔梗はそうしようと決意しましたが、どうしてもかつての恋人を忘れることができず、いつか戻ってくることを願い、いつも海辺に行って海を遠く見つめていました。
就这样过了几十年,桔梗已经成了老人,这天,她再次来到当初和恋人约定的海边,静静的看着大海,回忆到以前和恋人在一起时的美好时光,想到那次分别后就再也没有回来的恋人,桔梗默默的流下了眼泪。
就这样桔梗把眼睛慢慢的闭上了,突然,她的双脚变成了根深入了地下,身体变成了枝丫和鲜花,长久的长在了海边,它开的花有一种静怡的美,并且永远朝着大海的方向。
人们对桔梗的故事非常的感动,为了纪念桔梗,人们就把这种花叫做桔梗花,
它的花语是:真诚永恒不变的爱。
こうして十数年が経ち、桔梗は年老いました。ある日、彼女は恋人と約束した浜辺に行き、静かに海を眺めながら、彼と共に過ごした楽しかった時を思い出し、別れてから二度と帰って来なかった恋人を想うと、声も出ず涙がこぼれ落ちました。
ゆっくりと目を閉じると、突然、彼女の両足は地面に深く入り込む根に、体は枝や花に変わりました。そして長く久しく海辺に生えていました。
その花は静かな美しさがあり、ずっと海の方に向かって咲いていました。
桔梗の話に感動した人々は、桔梗にちなんでこの花を桔梗花と呼ぶようになりました。
その花言葉は、「誠実な永遠の愛」です。
漁に出た男性は結局どうなったんでしょうね。
遭難した?
どこか別のところに行って幸せに暮らした?
桔梗は辛抱強くよく待ちましたね〜
待たないと物語にならないのですが・・・
私などは、約束の時間に相手が3分遅れてくると、もう怒り心頭です。
それはともかく・・・
桔梗の花言葉は「誠実な永遠の愛」とはロマンチックですね。
イベントやります
中国語ってどんな言葉?
お子様や学生さん、大人の方もこの機会に楽しく学びませんか♪
少しでも興味がある方、初めて中国語を学んでみようと思う方、大歓迎です!
日時:2021年8月21日(土)14:00〜16:00
会場:京都堀川イン1階「ティータイムラウンジ雅」
京都市中京区姉東堀川町78-1
料金:中学生以下/65歳以上・・・無料
高校生以上 ・・・500円
新型コロナウイルス感染症拡大防止対策のため、事前予約制にて受け付けております(定員20人)
お問い合わせ、お申込みは 京都堀川インに電話でご連絡をお願いいたします。
電話番号:075-212-1122
お気軽にご参加ください。お待ちしています。
京都、四条通りの西のつきあたりに鎮座します「松尾大社」
奥の山のふもとにあります「御前滝」
ここは空気が違います。
滝から落ちる水の音も心地よく、まさしくパワースポット
その手前にあるのが、この「亀の井」
松尾大社は「お酒の神様」が祀られていて、お酒を造るときに、ここの水をお酒に加えると腐らないといわれています。
今日はペットボトル持参で来たので、ちょっと頂いて帰ります。
松尾の神様のパワーを飲んでいる感じ。
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
「水を汲む」という中国語は、‟打水 dǎshuǐ”です。
ええ?水を「打つ」???打ち水???と、思いましたか?
‟打 dǎ”にはたくさんの意味がありますよ。
(1)打つ.たたく.
(2)(割れ物を・が)壊す,壊れる;(卵を・が)割る,割れる.
(3)殴る;攻める.攻撃する.
(4)(人とやりとりの行為を)する.
(5)構築する.築く.
(6)(器物や食べ物を)つくる.
(7)かきまぜる.かきまぜてつくる.
(8)縛る.くくる.巻く.
(9)編む.結う.
(10)塗りつける.描く.捺印する.
(11)開ける.切り開く.掘る.うがつ.
(12)掲げる.あげる.
(13)放つ.出す.送る.
(14)(証明書を)出す,もらう.
(15)取り除く.削減する.
(16)汲む.すくう.
(17)買う.
(18)狩りをする.捕える.
(19)(穀物を)刈り入れる;(草などを)刈る.
(20)(案などを)立てる,定める.計算に入れる.
(21)従事する;(…を)する,やる.
(22)(ある種の遊戯やスポーツを)する.
(23)(ある種の動作・行為を)する.
(24)(ある手段を)とる.
(25)(ある種の罪名を)決定する,言い渡す.
うわ〜、いっぱい!!
辞書の解説によりますと、
「“打”は成立が比較的新しい文字で,後漢に編集された字典《说文解字》には収録されていない.したがって字義が固定せず,意味が多様化したものと考えられる.日本語の「打つ」と同様,“打”の使用範囲は広く,熟語によってはすでに本来の意味を失っているものもある。方言に至ってはもっと多くの使い方がある。」
今回は、とりあえず「水を汲む」→‟打水”を覚えましょう。
トウモロコシ 玉米 yùmǐ おいしいですね。
バターしょうゆで、香ばしくなって、トウモロコシ自体の甘さが引き立ちました。
茹でたり焼いたりしたトウモロコシを好んで食べる人は多く、確かに栄養価は高いのですが、トウモロコシのひげにも大きな薬効があることをご存知でしょうか。
很多人喜欢吃煮玉米或是烤玉米,玉米的营养确实很丰富,但是你知道其实玉米须也是有很大的药用价值的吗?
とうもろこしのひげの有効性と効果 玉米须的功效与作用
①利尿作用
トウモロコシのひげには、人間やウサギに対して利尿作用があり、塩化物の排泄量を増やすことができます。 経口、皮下、静脈注射のいずれの方法で摂取しても大きな効果があります。
①利尿作用
玉米须对人或家兔均有利尿作用,可增加氯化物排出量,无论口服、皮下或静脉注射均有显著效果。
②利胆、止血の効果
胆汁の排出機能が低下した合併症のない慢性胆嚢炎や胆管炎の患者に胆汁分泌促進剤として使用されます。 また、血液凝固過程を促進し、血中のプロトロンビン含量を増加させ、血小板数を増加させるので、止血剤や膀胱・尿路結石の利尿剤としても使用できます。
②利胆、止血作用
玉米须制剂能促进胆汁排泄,降低其粘度,减少其胆色素含量,因而可作为利胆药用于无并发症的慢性胆囊炎、胆汁排出障碍的胆管炎患者。它还能加速血液凝固过程,增加血中凝血酶元含量,提高血小板数,故可作为止血药兼利尿药应用于膀胱及尿路结石。
③血糖値を下げる効果
トウモロコシのひげを発酵させた製剤は、ウサギにおいて非常に大きな血糖降下の効果があります。
③降低血糖作用
玉米须的发酵制剂对家兔有非常显著的降低血糖作用。
トウモロコシのひげの摂り方
玉米须的食用方法
トウモロコシのひげ茶、玉米须茶
材料:トウモロコシのひげ
作り方:トウモロコシのひげ茶は非常にシンプルで、新鮮なトウモロコシのひげをきれいに洗い、熱湯で淹れるだけです。
あまり効果がないのではないかと心配な方は、トウモロコシのひげを煮て飲んでください。
また、トウモロコシのひげと緑茶を一緒に淹れると、味が良くなります。
材料:玉米须
做法:玉米须做茶的方法很简单,我们只需要取新鲜的玉米须冲洗干净,之后用开水冲泡即可。
如果担心这样效果不是很明显的话,您还可以将玉米须放在水中煮开在饮用。
此外,将玉米须和绿茶一起泡,味道更好。
トウモロコシを食べるときに、トウモロコシのひげの有用性を気にせず、捨ててしまう人が多いのですが、これはとてももったいない行為です。
ある専門家によると、トウモロコシのひげを水で煮たものには血糖値を下げる効果があり、糖尿病患者はトウモロコシのひげ水を飲んで血糖値をコントロールすることができるといいます。
また、高血圧の人が服用することで、血圧を下げることができます。
很多人在吃玉米的时候根本没关注过玉米须的效用,经常是随手就扔掉了,这是一种很浪费的行为。
有专家指出,玉米须煮水喝有降血糖的功效,糖尿病患者服用玉米须水能起到控制血糖的作用。
高血压患者服用也能降血压。
漢方では、トウモロコシの皮は「龍のひげ」とも呼ばれ、非常に幅広い健康効果があるとされています。
中医上也将玉米须称之为‟龙须”,具有非常广泛的保健功效。
今まで捨てていたトウモロコシの「ひげ」、そんなに身体に良いのなら、今度お茶にしてみてはいかがでしょうか。
注意!!トウモロコシの「ひげ」を煮だしたものはいいのですが、「ひげ」自体を食べるのはやめてくださいね。
東京五輪の余韻に浸っている方も多いでしょう。
あなたは中国人が好きな、人気のスポーツというと何を想像しますか?
何となく、‟乒乓球” というイメージがありますね。
中国メディアで発表された好きなスポーツランキングによると以下の通りだそうです。
1位 バスケットボール 篮球lánqiú
2位 サッカー 足球zúqiú
3位 卓球 乒乓球pīngpāngqiú
4位 体操 体操tǐcāo
5位 バドミントン 羽毛球yǔmáoqiú
一位はなんと、バスケットボール篮球!
ちょっと意外な感じですね。
いがい【意外】 は、中国語で、
意外yìwài,想不到xiǎngbudào,出乎意料chūhūyìliào
例文:
意外に思う|感到意外。Gǎndào yìwài.
思いがけないエラーであえなく負けた|由于意想不到的失误轻易地输掉了。Yóuyú yì xiǎngbúdào de shīwù qīngyì de shū diào le.
予想を裏切って彼が優勝した|出乎意料之外,他获得了冠军。Chū hū yì liào zhīwài,tā huòdé le guànjūn.
最近、意外だなと思ったこと
図書館から借りてきた「京都」に関する本を読んでいて、「金閣寺」にまつわる話が載っていました。
そこに書いてあったのは、
①金閣を建てた「足利義満」は、天皇(後円融天皇)の「いとこ」で、
一休さんとは、親戚だった!!!!
②一休さんのアニメで、一休さんたちが住んでいる「安国寺」は、
今の四条大宮、王将のあたりだった!!!!
世の中、意外なことが多々ありますね。
毎日本当に暑いです。
やはり、冷たいものがおいしいですね。
代表格が「かき氷」。
シロップがなかったので、ヨーグルトをかけました。そして甘納豆を少しトッピングしました。
さっぱりした適度な甘さで、暑さがスッ〜と引いていきます。
氷は、昔、日本ではとっても貴重で貴族など上流社会の人しか食べられなかったとのことですが、
中国では、宋の時代(960年 - 1279年)には氷をとかした冷たい飲み物は、一般庶民の口にも入っていたようです。
刨冰在中国历史悠久。中国人吃冰食的传统是很长的。
由于藏冰业的历史长久,到了唐宋时代,特别是在宋代,皇家和民间的藏冰活动都极具规模,
在夏天,可以有大量的冰雪从冰窖中拿出来供给使用,民间的冰雪买卖更是活跃,
这当然就促进了冰食的发展和普及。
唐宋人把冰雪直接入口的方式主要有两种,
一是冰雪化成的凉水,即冷饮,
一种是敲成小块的冰块或未化的雪,这就是冰食了,也就相当于今天的刨冰。
在宋代,用冰雪制成的冷饮相当普遍,根本不是什么稀罕物,至少在京城中是如此。
訳文:
中国でのかき氷の歴史は長く、 中国では、古くから氷を食べる伝統があります。
氷冷業は古くからあり、唐・宋の時代、特に宋の時代には、王室と民間では大きな規模で氷冷が行われ、
夏には大量の氷雪を氷の倉庫から取り出して使用したり、民間の氷雪の取引がさらに盛んになったので、
当然ながら氷を食べることが広がり普及しました。
唐宋時代には、氷雪を直接口にする方法として、
氷雪をとかして、冷たい水を飲むのと、
小さく砕いた氷や溶けていない雪を食べるという現在のかき氷に相当する氷食の2つがありました。
宋の時代には、氷雪を使った冷たい飲み物はごく普通に飲まれていて、少なくとも都では決して珍しいものではありませんでした。
冷蔵庫がない時代、京都では金閣寺の裏に「氷室」があって、そこに冬の間にとった雪や氷を保存していたとのことですが、
唐・宋の時代は、どのように保存したのでしょう?同じような「氷室」かな?
追って調べることにします。
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。
東京五輪は昨日8月7日、
野球の決勝で、日本がアメリカを2対0で破り、金メダルに輝きました。
レスリングやゴルフでもメダルを獲得し、最終日の今日は陸上の男子マラソンがあり、バスケットボール女子が決勝戦です。
史上最多の33競技339種目に、205カ国地域と難民選手団の約1万1千人の選手が参加した、今回の東京五輪も今日が最終日で、夜8時に閉会式です。
このコロナ禍の中、
開催前は、やって本当に大丈夫なんだろうか、感染が拡大すれば先ず大きな被害を受けるのは開催地である私たちなのに
と、不安や憤りの声や開催反対意見が上がっていましたが、
始まってみると、各国の選手たちの素晴らしさに、テレビに釘付けになり、そんな気持ちも吹っ飛んだ方も多いようです。
「選手たちはこの舞台に立つために、毎日長時間練習し、たゆみない努力をしてきた」
このように言葉で言うのは簡単ですが、実際はどれだけの苦労をしてきたかは想像を超えるものでしょう。
メダルを獲れても獲れなくても、勝っても負けても、その頑張りと奮闘を称えざるを得ません。
ここで、‟赞美运动员的句子”「アスリートを讃える文」をひとつご紹介します。
掌声依然为你响起,鲜花依然为你献上
一时的输赢不代表终生的成败!
擦干泪水,振作精神!
天空虽然看不到鸟飞过的痕迹,但鸟确实飞过这里。
鸟飞过的痕迹已刻在天空的心中
你的精神也刻在了所有人的心中
不论结果如何
我们不会忘记你这只在天空努力飞过的小鸟,
那瞬间的美丽
将成为我们心中的永恒!
訳文:
拍手は相変わらずあなたのために鳴り響き、花束は相変わらずあなたに捧げられます。
一瞬の勝ち負けは、一生の成功や失敗にはなりません!
涙を拭いて、元気を出して!
空には鳥が飛んだ軌跡は見えないけど、鳥はここを確かに飛んでいた。
鳥が飛んだ軌跡は、すでに空の心に刻まれている。
あなたの精神もすべての人の心に刻まれている。
どのような結果でも
がんばって空を飛んだ小鳥のようなあなたを、私たちは決して忘れない。
その瞬間の美しさ
私たちの心の中に永遠に残るでしょう!
みなさん、ありがとう。
「京都駅ビル」
京都の玄関「京都駅ビル」は、地上16階、地下3階、高さ60m。
現在の駅舎は4代目。
1994年の平安遷都1200年記念事業の一環で、1997年に完成しました。
4000枚のガラスを使用しています。
夏空が映り込んで、空が二倍になったようでした。
「京都駅ビル」は、中国語で、‟京都站大楼”と呼ばれています。
「ビル」は、‟大楼dàlóu”の他に、‟高楼gāolóu”や‟大厦dàshà”などです。
「ビル」を使った例文:
あのビルは地上16階地下3階だ|那座大楼地上十六层,地下三层。Nà zuò dàlóu dìshàng shí liù céng,dìxià sān céng.
ビルの外壁にガラスを貼る|大楼外壁贴上玻璃。Dàlóu wài bì tiē shàng bōli.
ビルの正面は塩小路通りに面している|大楼的正门面对盐小路街。Dàlóu de zhèngmén miànduì yán xiǎolù jiē.
早くコロナ禍が終息して、この素敵な京都駅ビルを、たくさんの国内外の観光客に見て欲しいと思います。
京都站大楼欢迎您!!
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。
新型コロナウイルスの新規感染者が昨日は全国で1万5千人を超えたとの報道を見て、誰もが不安を感じていると思います。
8月初旬の時点で関東の9割、関西の6割で、感染力の強いデルタ株に置き換わったということですが、
海外でもデルタ株の感染が拡大しているとのことです。
アメリカでは、ワクチン接種が進んでいるのに、デルタ株の影響で再び増加傾向で、7月末には1日10万人を超える日も!
東南アジアでも感染が拡大していて、タイでは7月26日に新規感染者が過去最多の1万5376人に。
マレーシアでも7月25日に1万7045人に。
ベトナムでも7月25に7525人に。
インドネシアのジャカルタではロックダウン。
世界で猛威をふるっています。
そんな、「デルタ株」、中国語では?
‟德尔塔毒株” dé'ěrtǎ dú zhū
「毒の株 」になるのですね。
また、
‟德尔塔变异株” dé'ěrtǎ biànyì zhū
という言い方も使われています。
「デルタ株」の特徴は次の通りです。
德尔塔毒株是去年率先在印度发现的新冠变异毒株。
Dé'ěrtǎ dú zhū shì qùnián shuàixiān zài Yìndù fāxiàn de xīn guàn biànyì dú zhū.
デルタ株は、昨年、インドで初めて確認された新しいコロナ変異株です。
‟率先 shuàixiān ” は、副詞で、率先する、真っ先に、という意味。
病毒载量高、潜伏期短是其显著特征。
Bìngdú zài liàng gāo、qiánfúqī duǎn shì qí xiǎnzhù tèzhēng.
ウィルス量が多く、潜伏期間が短いことが特徴です。
‟载量”の‟载” は 乗せる、積むという意味なので、ウイルスを積んでいる量、すなわち、「ウイルス量」のことです。
德尔塔毒株是目前已知的最具传染性病毒之一。
Dé'ěrtǎ dú zhū shì mùqián yǐ zhī de zuì jù chuánrǎnxìng bìngdú zhīyī.
デルタ株は、既知のウイルスの中で最も感染力の強いものの一つです。
合わせて、関連用語もチェックしておきましょう
PCR 核酸检测hésuān jiǎncè
体温チェック 体温监测 tǐwēn jiāncè
やはり、引き続き“带口罩,洗手,漱口 dài kǒuzhào,xǐ shǒu,shùkǒu”「マスク、手洗い、うがい」
しっかりやりましょう。
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。
お中元が届きました。
開けてみると好物のお菓子!
うれしいです😊
でもどうして「お中元」というのでしょうか?
中国のネットで調べてみると・・・
御中元其实是源自中国道教的节日,在农历的正月15日、7月15日和10月15日分别是上元节、中元节和下元节,为天官大帝、地官大帝和水官大帝的圣诞之日。
Yù zhōng yuán qíshí shì yuánzì Zhōngguó Dàojiào de jiérì,zài nónglì de zhēngyuè 15 rì、7 yuè 15 rì hé 10 yuè 15 rì fēnbié shì Shàngyuánjié、Zhōngyuánjié hé Xià yuán jié,wéi Tiān guān dàdì、Dì guān dàdì hé Shuǐ guān dàdì de shèngdàn zhī rì.
お中元は実は中国の道教の行事に由来し、旧暦の1月15日は上元節、7月15日は中元節、10月15日は下元節で、それぞれ天官大帝、地官大帝、水官大帝の生誕の日です。
(注釈:天、地、水の3つの領域を担当する道教の神は、天官大帝、地官大帝、水官大帝と呼ばれる神さま。)
中元节原为人赦免累世罪过的节日,因此让香火保持鼎盛的状态以表对神明敬意。
Zhōngyuánjié yuán wéi rén shèmiǎn lěishì zuìguò de jiérì,yīncǐ ràng xiānghuǒ bǎochí dǐngshèng de zhuàngtài yǐ biǎo duì shénmíng jìngyì.
中元はもともと罪を赦すための日なので、神々への敬意を表すためにお香を盛んに焚いていました。
之后,渐渐延伸为逝去死者的罪过寻求宽恕。
Zhīhòu,jiànjiàn yánshēn wéi shìqù sǐzhě de zuìguò xúnqiú kuānshù.
後には、次第に故人の罪の許しを求めることにまで発展していきました。
虽然在佛教中,中元节为人们向祖灵祈祷的节日,但渐渐地,日本将道教和佛教的习俗慢慢演变成盂兰盆节,之后又发展出了在御中元期间送礼的习俗。
Suīrán zài Fójiào zhōng,Zhōngyuánjié wéi rénmen xiàng zǔlíng qídǎo de jiérì,dàn jiànjiàn dì,Rìběn jiāng Dàojiào hé Fójiào de xísú mànmàn yǎn biànchéng yú lánpén jié,zhīhòu yòu fāzhǎn chū le zài yù zhōng yuán qījiān sònglǐ de xísú.
仏教では祖先の霊に祈りを捧げる祭りですが、日本では道教や仏教の風習が少しずつ変化して、お盆になり、その後、中元の時期に贈り物をする習慣になりました。
由于采用西历的关系,御中元的时间订于8月15日(农历也差不多是7月15日间)。
Yóuyú cǎiyòng xīlì de guānxì,yù zhōng yuán de shíjiān dìng yú 8 yuè 15 rì (nónglì yě chàbuduō shì 7 yuè 15 rìjiān).
西暦の採用により、お中元中の時期は8月15日(旧暦の7月15日とほぼ同じ日)になっています。
中国から伝わった物や習慣などたくさんありますが、お中元もその中の一つだったのですね。
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。
京都、山科区御陵にある「みささぎの森」で、
採れたてのトマトを頂きました。ピカピカ光っています。
西红柿含有大量的维生素和矿物质,能够有效促进人身体健康,还具有健脾开胃的效果。
Xīhóngshì hányǒu dàliàng de wéishēngsù hé kuàngwùzhì,nénggòu yǒuxiào cùjìn rén shēntǐ jiànkāng,hái jùyǒu jiàn pí kāiwèi de xiàoguǒ
トマトには多くのビタミンやミネラルが含まれており、効果的に健康促進できるだけでなく、脾臓を良くして食欲を増進する効果があります。
このまま生でいただいても良いのですが、なにかちょっといつもと違う調理方法がないか、中国のネットで探してみました。
「トマトのお焼き」は簡単に作れそうです。
西红柿鸡蛋饼
材料:鸡蛋、西红柿、面粉、葱花、盐
做法
1、西红柿去皮切碎,加点盐、鸡蛋、葱花和水搅匀,搅拌至无颗粒、呈糊状。
2、平底锅刷油,把面糊倒进去,煎至两面金黄,再切块装盘就可以了。
「トマトのお焼き」
材料:卵、トマト、小麦粉、刻んだネギ、塩
作り方
1、 トマトは皮をむいて切り、塩、卵、刻んだねぎ、水を加え、粒がなくなるまでよくかき混ぜてペースト状にします。
2、 フライパンに油をひき、生地を流し込み、両面がキツネ色になるまで焼いて、適当な大きさに切り盛り付けて、できあがり。
私はトマトはあまり加熱して食べたことがなかったのですが、中国で初めて「トマトとタマゴの炒め物」を食べて驚きました。
どのように食べても、おいしいトマト。
平均寿命、さらに延びる
厚生労働省の調査によりますと、2020年の日本人の平均寿命は男性81.64歳、女性87.74歳で、いずれも過去最高を更新したそうです。
前年から男性は0.22歳、女性は0.30歳長くなり、それぞれ9年連続、8年連続で過去最高を更新しました。
私のまわりにも元気な高齢者がたくさんいらっしゃいます。
日本人が長寿な理由を、中国のネットで見てみました。
一、控制吃饭速度:
由于肠胃神经传达至大脑会有一定的延迟时间,所以即使已经吃饱也不会立即感知。如果吃饭速度过快,摄入食物热量也会更多。当大脑感知已经吃饱,便会停止进食。这就是为什么说,很多人在吃饭时感觉不到吃饱,但吃完饭会感觉吃撑的原因所在。吃饭速度慢不仅可以控制体重,还有利于胃肠道健康,肠健康、人长寿。
訳文
一、食べるスピードを抑える:
胃腸神経から大脳への伝達にはある程度遅れがあるため、すでにお腹がいっぱいでもすぐにはそう感じません。 早く食べすぎると、より多くのカロリーを摂取してしまいます。 大脳が満腹だと感じると、食べるのをやめます。 食べている時には満腹感がなくても、食べた後に満腹だと感じる人が多いと言われるのはこのためです。 ゆっくり食べることは、体重をコントロールできるだけでなく、胃腸の健康にも良く、腸が健康だと長生きなのです。
二、常吃海产品,饮食少油少盐:
调查显示,由于日本是邻海国家,所以经常吃海产品,像鱼虾这些低热量肉类经常以寿司形式食用。另外,在日本蔬菜虽然很昂贵,但每顿都会在饭桌上出现。除此之外,他们很少暴饮暴食,而是坚持小碗吃饭、吃菜,这样摄入的食物总量一目了然。在饮食味道方面,日本倡导清淡饮食,以调味料味道不可盖住食物本身味道为原则烹饪食物,即使油炸也会用吸油纸洗掉表面油分。这样一来,不但会使身体营养均匀,这种饮食有助于身体健康与长寿,还能控制体重。
訳文
二、魚介類をよく食べ、油分と塩分を控えた食事
調査によると、日本は海に面している国なので、シーフードをよく食べます。魚やエビなど低カロリーの魚肉類は寿司の形でよく食べられています。 また、日本では、高価な野菜も、毎食食卓に並びます。 この他、日本人はあまり暴飲暴食せず、小さなお椀でご飯やおかずを食べていて、こうすると摂取した食事の総量がひと目でわかります。 味覚の面では、日本では薄味の食事が推奨されており、調味料の味が食材の元の味に負けないことを原則として調理します。揚げ物をしてもあぶらとり紙で表面の油分を落とします。 こうすることで、体に栄養がバランスよく行き渡り、このような食事は体の健康と長寿に役立ち、体重をコントロールすることにもなります。
三、规律作息时间:
当精神压力过大、睡眠不足、长期熬夜、三餐不定时等问题出现时,很容易导致身体内分泌失调,长期如此可能造成身体毒素积攒、便秘、慢性疾病等危害。大部分日本人的作息时间作息时间比较规律,熬夜的比例要比中国少很多,良好的睡眠能并放松身心,减少心理压力。这也是日本人长寿的秘诀之一,规律的作息时间不但有利于减肥,还可以调节身心健康,大大增加长寿的概率。
訳文
三、仕事と休息時間を規則正しく
過度の精神的ストレス、睡眠不足、長時間の深夜、不規則な食事などの問題が起きると、体内の内分泌系の障害につながりやすく、長く続けば体内に毒素が蓄積され、便秘や慢性疾患などの障害が発生する可能性があります。 日本人の多くは規則正しい生活をしており、中国に比べて夜更かしが少なく、良質な睡眠は心身をリラックスさせ、精神的なストレスを軽減します。 これも日本人の長寿の秘訣のひとつです。 規則正しく仕事をし休息をとることは、ダイエットだけでなく、心身の健康にもつながり、長生きする確率がぐっと上がります。
いや〜、そうとも言えるところや、そうでもないところもありますね。
新型コロナウィルス感染者は、8月1日に4日連続で1万人を超え、
8月2日から京都では、また「まん延防止等重点措置」の適用が始まります。
正直言って「ああ、またか」という感じ。
「困った状況で打ちのめされている」という意味のスペイン語に、
「ガレージに入るタコのような気分」と言う諺があるそうで、
昨夜の夕食は「タコ飯」を作りました。
章鱼饭的做法 タコ飯の作り方
1.大米洗净,浸泡30分钟
お米は洗って30分ほど浸しておく
2.章鱼切成1.5厘米左右的块
タコを1.5cmの大きさに切る
3.生姜切成丝
ショウガを細切りにする
4.洗占地菇zhàndìgū
シメジを洗う
5.大米、,章鱼、姜丝、占地菇zhàndìgū、调料(酱油、料理酒等)全部放进去,加平时煮饭的水,电饭锅蒸饭就好了。
お米、タコ、ショウガ、シメジ、調味料(醤油、料理酒など)を全部入れて、普段炊くときの水を加え、炊飯器で炊いて出来上がり。
それぞれの分量は、お好みで。アバウトでも大丈夫。
タコが柔らかくて、ショウガが効いていて、おいしかったです。
自画自賛!自卖自夸[zì mài zì kuā]!
自画自賛のことわざがあります。ご存知ですか?
老王卖瓜,自卖自夸。Lǎowáng mài guā,zì mài zì kuā
ウリを売る王さんが、自分のウリを自分でほめる
瓜guāと夸kuāの発音が、両方ともuaで終わっていて、韻を踏んでいます。
では、ここでこれをもじって
由良做饭,自做自ファン。
ご飯を作る由良さんが、自分のご飯のファンになる
お後がよろしいようで。。。。
良知学舎で楽しく中国語を学びませんか
初級 夜間(ピン音の分かる方)
日時: 第1、3 月曜日 午後6:30〜8:00(90分)
受講料: 16,500円 (3か月全6回、税込)
場所: 京都市男女共同参画センター(ウイングス京都)会議室
まずは見学、体験レッスンを!
先日女子体操会の第一人者のアメリカ選手シモーネ・バイルズさんが、東京五輪で途中で棄権した、とのニュースを見ました。
うつに苦しんでいたとのことです。
今大会では、コロナ禍で家族や友人と離れて競技に望まなければならないのが、ストレスになっているとも報道されていました。
そんな大選手でも、耐え切れないほどの重圧なのですね。
以下は中国のネットに載っていたものです。
选手们背后的辛苦付出,承受的巨大压力,身体的伤痛又有谁关心呢?
Xuǎnshǒu mén bèihòu de xīnkǔ fùchū,chéngshòu de jùdà yālì,shēntǐ de shāngtòng yòu yǒu shéi guānxīn ne.
舞台裏でのハードワークや、選手にかかる多大なプレッシャー、肉体的な怪我など誰も気にかけません。
人人都只关心结果,不管过程。
Rén rén dōu zhǐ guānxīn jiéguǒ,bùguǎn guòchéng.
誰もがプロセスではなく、結果のみを重視しています。
選手の声とネットユーザーの声
金メダルを期待されていたけど負けてしまったある選手は、
「私自身、まだ結果を受け入れられず、チームに申し訳ないと思っています。 今までみんなが私たちを見てくれていて、みんながたくさんのことをしてくれて、応援してくれたけど、今日の試合の過程や結果では、ベストを尽くすことができなかった」と述べました。
これに対して、ネットユーザーからこのような書き込みもありました。
「国中の人々の最高の期待を背負っていた彼らが、試合に負けて誰よりも動揺していたことがわかります。
しかし、コメント欄には相変わらずネガティブなコメントが並んでいます。
私たちは皆、失敗したことがあり、失敗する気持ちを知っているのに、なぜ彼らの立場に立って、思いやりを持って接することができないのでしょうか。」
またこのようなコメントも寄せられました。
「何を謝ることがあるの? 頑張ってきたのはあなたで、私たちは何もせずにあなたの栄光を分かち合い、あなたのおかげで誇りと自信を持つことができました。私たちが「ありがとう!!」と言うべきです。 あなたは国の誇りです!」
どこの国の人も、想いは同じですね。
8月になりました。五輪もあと1週間。
各国の選手のあつ〜い戦いは続きます。
重圧を力にして
がんばれ! (日本語)
加油! (中国語)
Go for it! (英語)
Buona fortuna! (イタリア語)