京都の地蔵盆:中国語で伝える伝統行事
みなさん、こんにちは。 大家好!
今日8月25日は町内の地蔵盆が行われています。
地蔵盆は、地域の住民が集まり、地蔵を飾って供養やお参りを行う伝統的な行事です。
各地域や町内ごとに地蔵が美しく飾られ、住民たちは心を込めてお参りをします。
私の町内では、お坊さんがお参りに来てくださりお経をあげ、お地蔵さんの由来を話し、子供たちは数珠回しをしました。
地蔵さんは子どもを守ってくださる菩薩なので、この行事では、特に子供たちが楽しみにしているイベントが盛りだくさんです。
お菓子やおもちゃが配られることが多く、子供たちは笑顔でいっぱいになります。
また、ゲームや遊びも行われ、子供たち同士の交流が深まります。
地蔵盆は、子供たちにとって楽しい思い出を作る大切な機会となっています。
京都では、地蔵盆が地域のつながりを深める大切な機会とされています。
昔ながらの風習が今も大切に受け継がれており、地域の人々が一体となって行事を楽しむ姿が見られます。
地蔵盆は、地域の絆を強めるだけでなく、伝統を次世代に伝える重要な役割も果たしています。
地藏盆
原为中国古来之风俗,后盛行于日本。日本中世以后,为驱除疾病与祈求死后之福德。此种法会主要系为儿童祈福而设者。举行法会时,于街上安置地藏本尊,以供物、明灯祭祀之。此风特别盛行于京都。
Yuán wèi Zhōngguó gǔlái zhī fēngsú,hòu shèngxíng yú Rìběn.Rìběn zhōng shì yǐhòu,wèi qūchú jíbìng yǔ qíqiú sǐ hòu zhī Fúdé. Cǐ zhǒng fǎ huì zhǔyào xì wèi értóng qífú ér shè zhě.
これはもともと中国古来の風習でしたが、後に日本で広まりました。日本の中世以降、この風習は病気を追い払うことや死後の福徳を祈るために行われるようになりました。このような法会は、主に子供たちの幸福を祈るために設けられました。法会が行われる際には、街中に地蔵菩薩の本尊を安置し、供物や灯明を供えて祭ります。この風習は特に京都で盛んに行われています。
まとめ
これからも、この伝統が大切に守られ、次世代に受け継がれていくことを願っています。
中国語で読む:コメ不足と値上げの背景
みなさん、こんにちは。 大家好!
家のお米が無くなってきたので、いつものように近所のスーパーに買いに行きました。
しかし、棚には全くお米がありませんでした。
驚いて別のスーパーに行ってみましたが、そこでも同じ状況でした。
さらに数件のスーパーを回りましたが、どこにもお米が見当たりませんでした。
この経験を通じて、米の供給不足が現実の問題であることを痛感しました。
日本語で
米は日本の食卓に欠かせない重要な主食であり、おにぎりや寿司などの調理にも欠かせません。
しかし最近、日本の一部のスーパーや米穀店では米の供給が不足し、購入制限をかけるところさえ出てきました。
これには一般市民から多くの苦情が寄せられています。
中国語で
Dàmǐ shì Rìběnrén cānzhuō shàng de zhòngyào zhǔshí,fàn tuán、
大米是日本人餐桌上的 重要主食,饭团、
shòusī děng shíwù de zhìzuò dōu líbùkāi tā.
寿司 等 食物的 制作都离不开它。
Dànshì zuìjìn,Rìběn de yìxiē chāoshì hé mǐ diàn de dàmǐ gōngyìng chūxiàn jǐnquē,
但是最近,日本的一些超市和米店的大米供应出现紧缺,
shènzhì kāishǐ shíxíng xiàn gòu cuòshī.
甚至 开始实行限购措施。
Yīncǐ zhāolái bùshǎo shìmín de bàoyuàn.
因此 招来 不少市民的抱怨。
単語をチェック
大米 dà mǐ 米
餐桌 cān zhuō 食卓
重要 zhòng yào 重要な
主食 zhǔ shí 主食
饭团 fàn tuán おにぎり
寿司 shòu sī 寿司
食物 shí wù 食べ物
制作 zhì zuò 作る
离不开 lí bù kāi 〜なしではいられない
最近 zuì jìn 最近
一些 yī xiē いくつかの
超市 chāo shì スーパー
米店 mǐ diàn 米屋
供应 gōng yìng 供給
出现 chū xiàn 現れる
紧缺 jǐn quē 不足する
甚至 shèn zhì さらには
开始 kāi shǐ 始める
实行 shí xíng 実施する
限购 xiàn gòu 購入制限
措施 cuò shī 措置
因此 yīn cǐ そのため
招来 zhāo lái 招く
不少 bù shǎo 多くの
市民 shì mín 市民
抱怨 bào yuàn 不満を言う
中国語で読む:コメ不足と値上げの背景
一些米店和超市的大米供应出现紧缺,涨价和限购的趋势正在蔓延。
由于去年夏天的酷暑导致部分产地的供应量减少,加上疫情期间低迷的外出就餐需求逐渐恢复。
此外,由于发布了呼吁为南海海槽大地震做好准备的“临时信息(巨大地震注意)”,
家庭储备大米的情况也有所增加,这也可能对大米供应产生了影响。
米穀店やスーパーに並ぶコメが品薄となり、値上げや購入点数を制限する動きが広がっている。昨夏の猛暑で一部産地の供給 量が減少した一方、コロナ禍で落ち込んでいた外食需要などが回復しているためだ。 南海トラフ地震への備えを呼びかける「臨時情報(巨大地震注意)」が出されたこと で、コメを備蓄する家庭が増えたことも影響しているとみられる。
"大米的到货时间尚未确定"。8月16日,在大阪市阿倍野区的一家超市,当天到货的商品在傍晚时几乎全部售罄。价格为每5公斤2980日元(不含税),几乎是之前的两倍。
「お米は入荷未定となっております。」8月16日大阪市阿倍野区のスーパーではこの日に入荷した商品は、夕方にはほぼ売り切れた。価格は5キロ入りで2980円(税抜き)とこれまでの2倍近い状況。(読売新聞2024年8月17日の記事より引用)
まとめ
私は仕方がないので「パックのごはん」を買いました。
いつも当たり前のようにあるものが無くなると、その大切さを改めて実感します。
間もなく収穫される新米が出回ることを心待ちにしています。
優秀な通訳者を目指そう!
みなさん、こんにちは。 大家好!
私は中国語の通訳として30年以上のキャリアを積んできました。
通訳の仕事には多くの魅力があります。
第一に、異なる文化や言語の橋渡しをすることで、国際交流や相互理解を深める手助けができ、実際に人々の役に立つことができます。
次に、さまざまな業界や分野の専門知識を学ぶ機会があり、自分の見識を広げることができます。
また、通訳者には通常、高度なコミュニケーションスキルや問題解決能力が求められるため、成長の機会が豊富です。
さらに、国際会議やビジネスミーティング、文化交流イベントなど、多様な場面で活躍できるため、刺激的でダイナミックな仕事といえます。
しかし、通訳の仕事には大変な面もあります。
高い集中力や瞬時の対応が求められ、長時間の業務やプレッシャーも多いのが現状です。
さまざまな困難を克服し、優れた通訳をするためには、練習や訓練が欠かせません。
継続的な学習と実践を通じてスキルを磨き、より効果的な通訳者として成長することができますが、独学には限界があります。
経験豊富な指導者について学ぶことが非常に効果的で、専門家からの指導を受けることで効率よくレベルアップできます。
通訳者養成スクールで学ぶのはその選択肢の一つです。
近年、オンライン授業も一般的になり、自宅にいながら質の高い教育を受けることができるようになりました。
日本国内のスクールだけでなく、海外にも優れたスクールがあります。
その一例が「北京大来」です。ここでは、経験豊富で優秀な講師陣から高度な授業を受けることができ、生徒のレベルも高いです。
さらに、授業料も手頃で(一時間あたり約2600円)、効率的にスキルを磨く環境が整っています。
私はこのたび、初級クラスの授業を2回担当させていただきました。
優秀な講師陣と共に名を連ねることができ、光栄に思っています。
真剣に日中通訳者としてのキャリアを築きたいと考えている方には、「北京大来」でのレベルアップを強くおすすめします。
ここでは、経験豊富な講師陣が丁寧に指導し、実践的なスキルをしっかりと身につけることができます。
質の高い授業と充実したカリキュラムが提供され、通訳の基礎から応用まで幅広く学ぶことができるため、プロフェッショナルとしての能力を効果的に養うことができます。
北京大来のホームページはこちらから↓↓
http://www.beijingdalai.com/jp/news.php?mid=13&did=718中国語で解説、京都のお精霊さんとお盆の習慣
みなさん、こんにちは。 大家好!
京都の人はお盆に戻る先祖の霊を「お精霊さん」と呼びます。
平安京の葬送の地にあり、古来、あの世とこの世の境とされる六道珍皇寺(京都市東山区) で8月7~10日、お精霊さんを招く 「六道まいり」がありました。
高野槙と戒名を記した塔婆を手に、 冥土まで響くという鐘をつくと お精霊さんが高野槙に宿るとされ、自宅に持ち帰ってまつります。
寺によると、六道まいりの歴史は室町時代に遡るといいます。
約 600年たつ今年も数万人が訪れ、境内には終日、お精霊さんを呼び戻す鐘の音が厳かに響きました。
里帰りし たお精霊さんは16日夜の「京都五山送り火」で、「あの世」へ と帰っていきます。
8月13日からお盆。亡き人をしのび、姿は見えなくても絆を確かめることが、前を向いて生きる 力につながるに違いありません。
(2024年8月12日読売新聞から引用)
中国語で
京都人称返回的先祖之灵为“精灵大人”。
在平安京的葬送之地,自古以来被视为阴阳两界之境的六道珍皇寺(京都市东山区),于8月7日至10日举行了迎接“精灵大人”的“六道参拜”活动。
人们手持刻有戒名的高野槙木牌,敲响据说能传达至冥界的钟声,寄希望于“精灵大人”会寄宿在高野槙木牌上,然后将其带回家中供奉。
据寺院介绍,六道参拜的历史可以追溯到室町时代。
至今已有约600年历史,今年也有数万人前来参拜。
寺院内整日庄严回响着呼唤“精灵大人”归来的钟声。
归来的“精灵大人”将在8月16日晚的“京都五山送火”活动中返回“另一个世界”。
盂兰盆节从8月13日开始。追思逝者,虽然看不见他们的身影,但确认彼此的羁绊,无疑能让我们更有力量面向未来,继续前行。
(引自2024年8月12日读卖新闻)
まとめ
この時期に亡くなった方々を思い出し、その姿は見えなくても、絆を感じることで、未来に向かって進む力を得ることができるのではないでしょうか。
お盆に、六道参りと京都五山送り火の行事を通じて、私たちは亡くなった方々を偲び、その存在と影響を感じます。
家族や友人との一瞬一瞬を大切にし、その存在と支えに感謝する機会としたいと思います。
良知学舎からのお知らせ
良知学舎では
を開講中です。
まずはご自身のレベルに合わせてオンラインの無料レッスンをご受講ください。
中国語で知る、ペルセウス座流星群の観賞ポイント
みなさん、こんにちは。大家好!
三大流星群の一つである「ペルセウス座流星群」が今日12日23時頃に極大になると予想されています。
今日12日深夜から明日13日未明にかけて、多くの流れ星が見られるでしょう。
国立天文台によりますと、21時頃から流星が出現し始め、夜半を過ぎて薄明に近づくにつれて流星の数が多くなると予想されています。
最も多く流星が見られるのは明日13日の夜明け近くで、空の暗い場所での流星数は、1時間あたり40個程度が期待されます。
22時30分前後に月が沈むため、流星群が多くなる夜半から明け方までの時間帯は月明かりの影響もなく、良い条件のもとで観察できそうです。
(tenki.jp より)
夜中に流れ星を見るのもいいですね~~。
中国語で
从今天深夜到明天(13日)凌晨,将有大量流星出现。
根据国立天文台的说法,流星将从21时左右开始出现,午夜过后数量会逐渐增多。
预计明天接近黎明时分会出现最密集的流星,每小时可能可见约40颗流星,尤其是在天空较暗的地方。
由于月亮将在22时30分左右落下,午夜至黎明间的流星活动将不受月光干扰,有望在良好的观测条件下看到更多流星。
(来源:tenki.jp)
夜晚观赏流星确实是一件非常美好的事情。
良知学舎からのお知らせ
良知学舎では
を開講中です。
まずはご自身のレベルに合わせてオンラインの無料レッスンをご受講ください。
能登復興チャリティー邦楽ライブで感じた伝統音楽の力
みなさん、こんにちは。 大家好!
昨日、私は「能登復興チャリティー邦楽ライブ」を見に行きました。
このイベントは、能登半島地震の復興を支援するためのチャリティーコンサートで、会場は伝統的な和楽器の美しい音色に包まれていました。
演奏されたのは、お琴、三味線、尺八などの和楽器で、それぞれの音色が心に響き渡り、まるで時が止まったかのような感覚に浸りました。
特に印象的だったのは、演奏者たちの情熱と、能登半島の復興への強い願いが込められた演奏です。
音楽を通じて復興支援に貢献する姿勢に深く感動しました。
参加者たちも、演奏を聴きながら温かい拍手を送り、心から能登の早期復興を願っていました。
こうしたイベントが地域に希望と勇気を与えていることを実感し、私も微力ながら応援の気持ちを新たにしました。
中国語意訳
昨天,我去欣赏“能登复兴慈善邦乐音乐会”。
这次活动是为了支持能登半岛地震的复兴而举办的慈善音乐会,现场被传统和乐器的优美音色所包围。
演奏的乐器包括古筝、三味线和尺八等,每一种音色都深深触动了我的内心,让我仿佛进入了一个时间停滞的状态。
特别令人印象深刻的是,演奏者们将他们的热情和对能登半岛复兴的强烈愿望融入了演奏中。
我深受音乐传达的复兴支持精神感动。
参与者们在听演奏时也热情地鼓掌,真心希望能登能够早日复兴。
我感受到这样的活动给当地带来了希望和勇气,也让我重新激发了微小但坚定的支持之情。
試験対策で中国語スキルをレベルアップ!良知学舎のサポートと無料体験
みなさん、こんにちは。 大家好!
中国語検定試験は、中国語の実力を測るための信頼性の高い資格試験です。
初級から上級まで幅広いレベルに対応しており、学習成果を客観的に評価することができます。
特に世界標準のHSK(漢語水平考試)は、ビジネスや留学、旅行など、さまざまな場面で中国語能力を証明するために、多くの方に利用されています。
試験は年に複数回実施されており、それぞれの級に応じた教材や過去問も豊富に用意されています。
良知学舎では、受験者一人ひとりに合ったリスニングや会話能力を鍛えるためのサポートが充実しています。
試験勉強を通じて、その試験対策だけでなく、実践的な中国語スキルの向上も期待できます。
中国語学習のモチベーションを高めたい方や、資格を通じて自分の実力を証明したい方に最適な選択肢です。
検定試験を受験することで、中国語スキルをさらに向上させ、国際的なコミュニケーション能力を深めましょう。
また、良知学舎ではHSKだけでなく、日本国内で行われる他の中国語検定試験にも対応しています。
まずは無料のオンライン体験をご予約ください。
先ずは無料のオンライン無料体験をお試しください。
中国語で学ぶパリ五輪: 日本勢の「大逆転」と 「チームワーク」
みなさん、こんにちは。 大家好!
パリ五輪が始まり、毎日テレビの前で熱い応援をしています。
選手たちの努力と精神力に胸を打たれ、日本全体が一つになっている感じがします。
これからも目が離せません。寝不足!
パリ五輪は競技が本格化し、序盤から日本勢の メダルラッシュに沸いている。
強さを物語るキーワードは、「大逆転」と 「チームワーク」ではないだろうか。
困難に打ち勝つ努力と、失敗しても諦めない精神力。
選手たちの姿は、大きな感動と共に、今の日本に大切なものを、見る者の胸に伝えてくれている。
2024年7月31日読売新聞社説より
中国語意訳:
巴黎奥运会的比赛已经进入白热化阶段,日本选手在比赛初期便迎来了奖牌的丰收。彰显他们实力的关键词,无疑是“逆转”和“团队合作”。克服困难的努力和不放弃的精神力。选手们的表现不仅带来了巨大的感动,也向观众传递了当今日本所珍视的价值。——2024年7月31日,《读卖新闻》社论
まとめ
パリ五輪での日本選手たちの各種目で見せた卓越したパフォーマンスが、私たちの心に深い感動を与えてくれます。
日本代表のさらなる活躍に期待し、引き続き応援を続けていきたいと思います。