感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
 

ブログ

2022/08/27

先日の授業風景


授業で使っているテキストの中に


"那个你放进衣柜里去吧。”(そのカバンはクローゼットに入れてください。)


‟那个很大,放得进去放不进去?(そのカバンは大きいですが、入りますか?)


というフレーズがあります。


 bāo”は、「カバン」という意味ですね。


するとある方が、


「包といえば包子が思い浮かぶんですけど……」


なるほど、中国語には「子」がつく単語が多いです。


例えば、


(靴下)


(箱、トランク)


(ズボン)


(スカート)


などなど、ちなみに私の名前は「知」\(^o^)/




包はカバン




包子は、パオズ、中華まんじゅう


「子」が付くと全く違うものになりますね。


何だか、新たな気付き。


ことばは面白いです。


2022/08/26

ブドウの皮、食べる?食べない?


夏から秋にかけて欠かせない果物であるブドウは、その甘く優しい味わいで多くの人に愛されていますが、世界には8000種類以上のブドウがあり、中国には800種類以上のブドウがあると言われています。


日本ではマイナーな品種を入れると100種類以上があり、主な品種で50~60種類ほどが栽培されているそうです。



ブドウのこんな中国語の早口言葉があります。


“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮”


Chī pútáo bù tǔ pútáo pí,bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí.



有気音のp、tと無気音のb、dなかなか難しいですねぇ。


始めはゆっくり、正しく言えるようになったら、だんだんスピードアップして早く言ってみましょう。


机を軽く叩くなどしてリズムをとりながら言うと、言いやすいですよ。


この早口言葉を日本語に訳すと「葡萄を食べるときは皮を吐き出さず、ブドウを食べないのにブドウの皮を吐き出す」となります。


後半の「ブドウを食べないのにブドウの皮を吐き出す」ってどういうこと??、妖怪か?ゲゲゲの鬼太郎もビックリや!こわ~い、ありえへんって思いますが、ここは早口言葉なので、意味よりも音を優先して、練習してみましょう。


でも、前半の「ブドウを食べるときは皮を吐き出さず」というのは、根拠があるようです。


ブドウを食べるときは、多くの人が皮をむいたり、吐き出したりします。


皮は少し苦くて飲み込みにくいと感じたり、皮があまりきれいではないので食べるのをためらう人もいますね。 


でも、吐き出してしまうとブドウの皮に含まれる栄養素の大部分が失われてしまうことになるのです。


科学的研究により、ブドウの果肉よりも果皮の方が、ポリヒドロキシフェノール化合物であるレスベラトロールを豊富に含んでいることがわかりました。


文献によると、ブドウの果皮のポリフェノールは、ブドウの全フェノールの約25~50%を占めており、抗酸化剤や循環器系の保護剤として働くほか、がん対策にも役立つ物質であり、さらには食物繊維も豊富に含まれているそうです。



このようにブドウの皮にも、栄養があるのですが……、


やっぱり皮ごと食べるのはちょっとムリ。



2022/08/25

あまり食べられなくなった好物


それは、『うなぎ』


体が受け付けないのでは無く、価格の問題。


昔はもっと安かった。


今は値段が高すぎてなかなか買えません。


これは前回食べた時の写真です。


前回って、いつだったか??


「むかし、むかしのことじゃった~」(『まんが日本昔ばなし』か!)


说到鳗鱼,你有没有流口水呢?肉质嫩滑,蘸点酱料一起吃,让人回味无穷。


鳗鱼,其实营养还很丰富!


1、补血。适当吃点鳗鱼可以补血养血。


2、补钙。鳗鱼含有多种营养元素,其中钙含量比较丰富。吃点鳗鱼能补充血钙。


3、KO夜盲症。鳗鱼中含有维生素A,晚上起来夜尿经常碰壁的话,赶快吃点鳗鱼吧!



日本語訳:


うなぎと言うと、よだれを垂らしていませんか?


柔らかい身を、ちょっとタレにつけて食べると、実に味わい深いです。


実は、うなぎは栄養価も高いのです!


1.血液を補う。 うなぎを適量食べると血を補い血液を増やすことができます。


2.カルシウムを補う 。うなぎには、カルシウムをはじめ、さまざまな栄養素が豊富に含まれています。


うなぎを食べると血液中のカルシウムが補充されます。


3、夜盲症をノックアウト。 うなぎにはビタミンAが含まれています。夜中にトイレに起きてよく壁にぶつかる人は、さっそくうなぎを食べましょう!


おいしくて、栄養のある「うなぎ」、


養殖技術が進んで、昔のようにもう少し安くなって、たくさん食べられる日が来ますように。


2022/08/24

「ネタバレ」は中国語で

ドラマは中国語学習のとても良い題材です。


受講者の皆さん、中国ドラマを見ている方が多いです。


先日は『30女の思うこと〜上海女子物語〜』、中国名『三十而已』の話題で盛り上がりました。


これは2020年のドラマですが、先月BSでやっていました。


「録画していてまだ全部見ていない」


「どこまで見た?」


「ワンマンニが…」


おっと、ネタバレか?!


「もうそれ以上言わんといて」


「ネタバレ」は中国語で‟刷透 shuā tòu”


‟剧情透露 jùqíng tòulù” の略語です。


‟剧情 jùqíng ”  は「劇の筋.ストーリー」


‟透露 tòulù”   は「(秘密などを)漏らす,漏れる;(意志・表情などを)現す,現れる」という意味です。



刷透是指在他人看完某个艺术作品之前告诉其核心内容及线索。


Shuā tòu shì zhǐ zài tārén kàn wán mǒu ge yìshù zuòpǐn zhīqián gàosu qí héxīn nèiróng jí xiànsuǒ.


ネタバレとは、作品を見る前に、その作品の核となる内容や手がかりが語られることです。



このドラマ、BSは音声は中国語で、字幕は日本語でした。


中国の88影视网で中国語字幕のが見られますよ。


2022/08/23

昨日の授業風景





昨日は、「越来越~、yuè lái yuè~(ますます~になる.だんだん~になる)」を使って作文練習をしました。


パンの好きなある女性の受講生の方は、


「最近パンがますます高い。最近面包越来越贵。Zuìjìn miànbāo yuèláiyuè guì.」


「それにますます小さくなっている。而且越来越小。Érqiě yuèláiyuè xiǎo.」


と、実生活に基づいた作文でした。


このようにやはり自分の見たもの、聞いたもの、感じたものをありのまま、たくさん作文することで記憶に残り、それが定着し使えるようになりますので、まずは短い文章から、(一言でいいので)思いつくまま言ってみて下さい。


言葉は、実際に使われる文脈の中で出会わなければ身に付かない」と言われます。


中国語で会話する機会が相対的に少ない場合は特に、先ずは身の回りのことを中国語で言ってみましょう。




でも本当に最近の物価高にはびっくりしますよね。


现在物价都在上涨,工资却没动静,这样长此以往老百姓该怎么办?


物価が上がっているのに賃金が動かない今、このままいけば国民はどうすればいいのか?

<<  <  101  102  103  >  >>