感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
 

ブログ

2026/01/26

中国語初心者も沼る!中国ドラマで学ぶジャンルと中国語学習のコツ

大家好、みなさん、こんにちは。


先日、対面レッスンで会話練習をしていた受講者さんが、ふとこう言いました。


「先生、中国ドラマ見たら、今日の単語が急に“生きた”気がします!」――この瞬間こそ、語学学習の醍醐味。


勉強が“暗記”から“体験”に変わるのですね。


臨場感ある学びは、ドラマ視聴とも相性抜群です。


中国ドラマは最高の「中国語学習のコツ」:まずは类型(ジャンル)を覚えよう

中国ドラマの話題は、会話の導入にも、HSK 対策の語彙強化にも使える万能テーマ。


そこで鍵になるのが「类型(lèixíng):ジャンル」です。


たとえば友達におすすめを聞くとき、こんな一言が言えるだけで世界が広がります。


よく出るジャンル(类型 lèixíng)


喜剧 xǐjù:コメディ

爱情 àiqíng:ラブストーリー

悬疑 xuányí:サスペンス

武侠 wǔxiá:武侠(ぶきょう)

古装 gǔzhuāng:時代劇(古代衣装もの)

家庭 jiātíng:ホームドラマ

犯罪 fànzuì:犯罪もの

科幻 kēhuàn:SF

历史 lìshǐ:歴史ドラマ

传记 zhuànjì:伝記ドラマ

奇幻 qíhuàn:ファンタジー


この単語は、ドラマ紹介文・レビュー・配信サイトの分類で頻出です。


中国語初心者向け:ドラマ学習を「挫折しない形」にする3ステップ

1) 最初は「ジャンル+一言感想」だけでOK

いきなり長文は不要。まずは

「我喜欢悬疑。Wǒ xǐhuan xuányí.(サスペンスが好き)」

「这个很好笑。Zhège hěn hǎoxiào.(これ、笑える)」

のように短く勝つ。短文で勝つ癖が、会話力を作ります。


2) 1話まるごとではなく「3〜4分」で回す

忙しい人ほど、短時間反復が効きます。二条城を舞台にした“各3〜4分×10本”のように、短い素材で積み上げる学び方は、ドラマ学習にもそのまま応用できます。 


3) HSK 対策は「言い換え練習」で伸びる

ドラマで見た表現を、テキスト表現に寄せて言い換える。

これがHSKの読解・作文にも効きます。

独学で迷いやすいHSKも、マンツーマンで道筋を作ると早いですよ。 

ドラマ×体験で“記憶のフック”を作る

ドラマの中国語は、感情が乗っているから覚えやすい。でも、さらに強くする方法があります。


それが「場所の記憶」と結びつけること。


当教室では、オンライン/対面レッスンに加え、二条城や伏見稲荷などを題材にしたリアルな体験型学習で、“言葉が風景と一緒に残る”設計を大切にしています。


二条城での講座では、建物や数字、色などの基礎語彙から実用表現まで学べるので、そこで学んだ単語が記憶に残って、ドラマを見たときで聞こえた単語が「あ、これ知ってる!」に変わりやすいです。 


さらに、対面なら空気感や表情まで含めてやり取りできるのも大きなメリットです。


まとめ:中国ドラマは、娯楽でありながら最強の教材。

まずは类型(ジャンル)を覚えて、短い感想を言うところから始めましょう。


そこに「オンライン 中国語」や「二条城 中国語」の体験型レッスンを組み合わせれば、学びはもっと立体的になります。


最後に質問です。あなたはどの类型が好きですか?


「喜剧」「爱情」「悬疑」…コメントで教えてください。

あなたの好みに合わせて、中国語 初心者でも楽しめる“次の一歩”の学習プランを提案します。

2026/01/25

「四字熟語」をマスターする中国語学習のコツ その2

大家好、みなさん、こんにちは。


今回は超実践編として、二条城で実際に使える会話の中に前回紹介した四字熟語を取り入れた表現をご紹介します。


二条城(初心者向け)会話:10往復

登場人物:A(旅行者)/B(案内役)




A:你好!这里是二条城吗?
Pinyin:Nǐ hǎo! Zhèlǐ shì Èrtiáo Chéng ma?

日本語訳:こんにちは!ここは二条城ですか?

B:是的,欢迎你来。

Pinyin:Shì de, huānyíng nǐ lái.

日本語訳:はい、ようこそ。




A:今天人多吗?

Pinyin:Jīntiān rén duō ma?

日本語訳:今日は人が多いですか?


B:很可能人山人海。

Pinyin:Hěn kěnéng rén shān rén hǎi.

日本語訳:かなり人でいっぱいかもしれません。



A:我想先拍照,再进去。可以吗?

Pinyin:Wǒ xiǎng xiān pāizhào, zài jìnqù. Kěyǐ ma?

日本語訳:先に写真を撮ってから入ります。いいですか?


B:可以,我们先在门口拍。

Pinyin:Kěyǐ, wǒmen xiān zài ménkǒu pāi.

日本語訳:いいですよ。まず入口で撮りましょう。




A:我中文不太好,你能说慢一点吗?

Pinyin:Wǒ Zhōngwén bú tài hǎo, nǐ néng shuō màn yìdiǎn ma?

日本語訳:中国語があまり得意じゃないので、ゆっくり話してもらえますか?


B:当然可以。学要日积月累。

Pinyin:Dāngrán kěyǐ. xué Zhōngwén yào rì jī yuè lěi.

日本語訳:もちろん。中国語は日々の積み重ねが大事です。




A:我每天学十分钟,可以吗?

Pinyin:Wǒ měitiān xué shí fēnzhōng, kěyǐ ma?

日本語訳:毎日10分勉強でもいいですか?


B:很好!这样也会日积月累。

Pinyin:Hěn hǎo! Zhèyàng yě huì rì jī yuè lěi.

日本語訳:いいですね!それでも積み重ねになります。



A:里面会不会更挤?

Pinyin:Lǐmiàn huì bú huì gèng jǐ?

日本語訳:中はもっと混みますか?


B:周末的话,常常人山人海。

Pinyin:Zhōumò de huà, chángcháng rén shān rén hǎi.

日本語訳:週末なら、よく人でいっぱいです。



A:我想学一句:二条城很美。

Pinyin:Wǒ xiǎng xué yí jù: Èrtiáo Chéng hěn měi.

日本語訳:「二条城はきれいです」って言いたいです。


B:很好!继续日积月累,会更自然。

Pinyin:Hěn hǎo! Jìxù rì jī yuè lěi, huì gèng zìrán.

日本語訳:いいですね!積み重ねれば、もっと自然になりますよ。




A:参观完,我想去吃饭。你有推荐的餐厅吗?

Pinyin:Cānguān wán, wǒ xiǎng qù chīfàn. Nǐ yǒu tuījiàn de cāntīng ma?

日本語訳:見学のあと、ご飯に行きたいです。おすすめのレストランはありますか?


B:可以,我带你去附近的餐厅。

Pinyin:Kěyǐ, wǒ dài nǐ qù fùjìn de cāntīng.

日本語訳:いいですよ、近くへ案内します。




A:谢谢你!今天真的帮了我大忙了。

Pinyin:Xièxie nǐ! Jīntiān zhēnde bāng le wǒ dàmáng le.

日本語訳:ありがとう!今日は本当に助かりました。


B:不客气,祝你万事如意!

Pinyin:Bú kèqi, zhù nǐ wàn shì rú yì!

日本語訳:どういたしまして。何事も順調にいきますように!



A:我也祝你万事如意!下次再见。

Pinyin:Wǒ yě zhù nǐ wàn shì rú yì! Xiàcì zàijiàn.

日本語訳:私もあなたに、万事うまくいきますように!また今度。


B:下次见!

Pinyin:Xiàcì jiàn!

日本語訳:またね!


使い方ワンポイント(二条城)

「人山人海」は「人が多い」の強調。混雑の“体感”が伝わります。


「日积月累」は学習の励ましに万能。「毎日少しでもOK」を自然に言えます。


「万事如意」は別れ際・メッセージの締めに便利。旅行のあいさつとしても好印象。


まとめ:四字熟語は、あなたの中国語に“芯”を入れる

四字熟語は難しい暗号ではありません。中国語初心者でも、汎用表現から始めれば会話が変わり、HSK 対策にも効き、さらに中国文化の見え方まで変わります。

もし「独学だと続かない」「京都で学びを実感したい」と感じたら、京都 中国語教室としての対面レッスンや、臨場感あるオンライン学習をぜひ試してみてくださいね。


2026/01/24

「四字熟語」をマスターする中国語学習のコツ その1

大家好、みなさん、こんにちは。


中国語を学んでいると、ある日ふと「単語は知っているのに、言いたいことが“締まらない”」と感じるときが来ます。


そんなとき、表現を一気に“格上げ”してくれるのが四字熟語。


今日は私が現場で何度も実感してきた「中国語学習のコツ」として、四字熟語の取り入れ方を京都の学びと結びつけてお話しします。


四字熟語は「中国語の圧縮ファイル」

四字熟語は、四文字で情景・評価・教訓まで詰め込む“濃縮表現”。中国文化の価値観が入りやすく、覚えるほど「中国文化」理解も深まります。さらに会話でも作文でも使えるので、HSK 対策にも直結します。

初心者がまず選ぶべきは「汎用性」

中国語 初心者は、難解な故事の四字熟語より先に、会話・メッセージ・旅行のあいさつまで幅広く“使い回せる”ものを選びましょう。たとえば:


混雑・旅行描写系:人山人海(rén shān rén hǎi)(人でいっぱい、超混雑)


継続・学習習慣系:日积月累(rì jī yuè lěi)(日々の積み重ねで力がつく)


あいさつ・締めの万能系:万事如意(wàn shì rú yì)(何事も思い通りに/順調に)


ポイントは「1つ覚えたら、例文を3つ作る」。これが定着の最短ルートです。


例)

  • 人山人海(rén shān rén hǎi)

二条城今天人山人海。Èrtiáo Chéng jīntiān rén shān rén hǎi.

日本語訳:二条城は今日は人でいっぱいです。


车站也人山人海。Chēzhàn yě rén shān rén hǎi.

日本語訳:駅も人でいっぱいです。


节日的时候更是人山人海。Jiérì de shíhou gèng shì rén shān rén hǎi.

日本語訳:祝日(お祭り)のときは、なおさら人でいっぱいです。

 

  • 日积月累(rì jī yuè lěi)

中文要日积月累。Zhōngwén yào rì jī yuè lěi.

日本語訳:中国語は日々の積み重ねが大事です。


每天十分钟,日积月累就会进步。

Pinyin:Měitiān shí fēnzhōng, rì jī yuè lěi jiù huì jìnbù.

日本語訳:毎日10分でも、積み重ねれば上達します。


词汇也是日积月累记住的。Cíhuì yě shì rì jī yuè lěi jìzhù de.

日本語訳:語彙も、日々の積み重ねで覚えていくものです。

 

  • 万事如意(wàn shì rú yì) 

祝你在京都万事如意!

Pinyin:Zhù nǐ zài Jīngdū wàn shì rú yì!

日本語訳:京都で何事も順調にいきますように!


新年快乐,万事如意!

Pinyin:Xīnnián kuàilè, wàn shì rú yì!

日本語訳:明けましておめでとう、何事も順調に!


考试顺利,万事如意!

Pinyin:Kǎoshì shùnlì, wàn shì rú yì!

日本語訳:試験がうまくいきますように、何事も順調に!


次回は超実践編として、二条城で実際に使える会話の中に四字熟語を取り入れた表現をご紹介します。



2026/01/23

中国語初心者必見、上野パンダ返還ニュースで学ぶ!

大家好、みなさん、こんにちは。


今日は「上野動物園のパンダ返還」という最新ニュースを題材に、中国語 初心者でも“ニュースで学べる”中国語学習コツや間違いやすい点を整理します。

上野動物園のパンダ返還:何が起きた?

東京・上野動物園の双子パンダ、シャオシャオとレイレイは1月27日に中国へ返還予定で、日本からパンダがいなくなる見通しです。これを受けて中国外務省は記者会見で、返還は予定通りとしたうえで、「日本の皆さんが中国にパンダを見に来ることを歓迎する」と述べました。 


実践!ニュースで伸ばす中国語学習コツ(初心者OK)

今日のキーフレーズはこちらです:

我们知道在日本有一大批大熊猫的粉丝,我们欢迎日本民众来中国看大熊猫。Wǒmen zhīdào  zài Rìběn  yǒu yídàpī  dàxióngmāo de fěnsī,Wǒmen huānyíng  Rìběn mínzhòng  lái Zhōngguó / kàn dàxióngmāo.

(日本には大勢のパンダファンがいると承知している。日本の皆さんが中国にパンダを見に来ることを歓迎する。)


この1文だけで、「ニュースでよく出る言い回し」「語順」「丁寧さ」がまとめて練習できます。

 文の分解:2つの“定番構文”でできている

 ① 我们知道…(私たちは〜と認識している)

我们知道 + 文 で「〜と分かっている/承知している」。

我们知道在日本有…粉丝

「日本に…ファンがいる(ことを)承知している」

  • 注意点(初心者がつまずく所)

知道は「知っている」ですが、ニュース文では「承知している」のように丁寧寄り。

「知ってるよ!」のカジュアルな感じにしたいなら、会話では 我知道啊 など別の言い方になります(ニュースとは温度差が出る)。


② 欢迎…来…看…(〜が…に来て…することを歓迎)

後半は王道の歓迎表現:

我们欢迎 + 人 + 来 + 場所 + 動詞

例:我们欢迎日本民众来中国看大熊猫。

「私たちは日本の皆さんが中国に来てパンダを見ることを歓迎します」

  • 注意点(語順)

日本語は「中国に(行って)パンダを見に来る」ですが、中国語は

来 + 場所 + 看(動詞) の順で組み立てるのが自然です。

つまり、頭からそのまま「来中国看…」と置くのがコツ。

単語のポイント

  • 一大批(yí dà pī)=大勢の/まとまった数の

一大批 + 人 で「かなりの人数の〜」

口語なら 很多 でもOK。ただしニュースは少し硬めにして 一大批 を使いがち。


  •  大熊猫(dàxióngmāo)=ジャイアントパンダ

中国語では「パンダ=熊猫」ですが、ニュースでは正式寄りに 大熊猫 をよく見ます。

ちなみに上野の“シャオシャオ/レイレイ”は中国語表記だと「晓晓」「蕾蕾」として報じられています。


  •  民众(mínzhòng)=一般の人々

日本民众 は「日本国民」という硬い政治語というより、「一般の皆さん」寄りのニュアンス。

もっとフラットなら 日本朋友(日本の友人たち) などもよく使われます。



ありがちなミス&注意点(ここ重要)

「来中国看大熊猫」を「看大熊猫来中国」としない

中国語は基本、

来(移動)→ 場所 → 看(目的行動) の順。

目的の動詞を先に出すと不自然になりやすいです。


「我们欢迎」=主語を落とさない方がニュースでは自然

会話なら「欢迎你来!」のように主語なしもOK。

ただし声明・記事では 我们 を置いて、組織としての立場を明確にします。

今日の仕上げ:音読用ミニ練習(30秒)

まず1回ゆっくり:

我们 / 知道 / 在日本 / 有一大批 / 大熊猫的粉丝。

Wǒmen / zhīdào / zài Rìběn / yǒu yídàpī / dàxióngmāo de fěnsī.


次にリズムで:

我们欢迎 / 日本民众 / 来中国 / 看大熊猫。

Wǒmen huānyíng / Rìběn mínzhòng / lái Zhōngguó / kàn dàxióngmāo.


「区切って→つなげる」が中国語初心者の最短ルートです。


練習してみてくださいね。

2026/01/22

中国GDP「5.0%成長」ニュースで作る7日間ミニ課題

大家好、みなさん、こんにちは。


「HSK3級相当で2年学んだのに、ニュースになると急に歯が立たない…」——これ、実は“実力不足”ではなく“練習の設計不足”です。


そこで今日は、中国国家統計局が発表した2025年GDP(実質+5.0%)という最新ニュースを素材に、レベルアップを狙うための7日間ミニ課題(音読・単語・要約)を、講師目線でギュッと組み立てます。数字は冷たい。でも、伸び方は熱くできます。 


このニュースをHSK3級レベルに書き直しました。

中国国家统计局在1月发表数据:2025年中国GDP比上一年增长5.0%,达到了政府“5%左右”的目标。消息说,消费、服务业等对经济有帮助,但很多人也担心房子不好卖、价格不稳定。因为外贸环境有变化,未来增长可能会更慢。政府表示,会继续推动就业、投资和市场信心,让经济更稳定。


 

  • ピンイン

 

Zhōngguó Guójiā Tǒngjìjú zài yī yuè fābiǎo shùjù: èr líng èr wǔ nián Zhōngguó GDP bǐ shàng yī nián zēngzhǎng bǎifēnzhī wǔ diǎn líng, dádào le zhèngfǔ “bǎifēnzhī wǔ zuǒyòu” de mùbiāo.

Xiāoxī shuō, xiāofèi, fúwùyè děng duì jīngjì yǒu bāngzhù, dàn hěn duō rén yě dānxīn fángzi bù hǎo mài, jiàgé bù wěndìng.

Yīnwèi wàimào huánjìng yǒu biànhuà, wèilái zēngzhǎng kěnéng huì gèng màn.

Zhèngfǔ biǎoshì, huì jìxù tuīdòng jiùyè, tóuzī hé shìchǎng xìnxīn, ràng jīngjì gèng wěndìng.


 

  • 日本語訳

 

中国国家統計局は1月にデータを発表した。2025年の中国のGDPは前年より5.0%成長し、政府が掲げる「5%前後」の目標を達成した。報道によると、消費やサービス業などは経済に役立っているが、多くの人は住宅が売れにくいことや価格が安定しないことを心配している。また、対外貿易をめぐる環境に変化があるため、今後の成長はより遅くなる可能性がある。

政府は、雇用・投資・市場の信頼を引き続き進め、経済をより安定させるとしている。


7日間ミニ課題(HSK4級向け):音読×単語×要約の黄金ループ(本文準拠)

Day1:1文要約(30秒で言い切る)

音読:主文を3回(つかえた所に印)

要約(中国語で1文): 「国家统计局说,2025年中国GDP增长5.0%,达到政府‘5%左右’的目标。」

(Nàguó tǒngjìjú shuō, 2025 nián Zhōngguó GDP zēngzhǎng 5.0%, dádào zhèngfǔ “5% zuǒyòu” de mùbiāo.)


Day2:動詞だけ暗記(名詞は後でいい)

単語セット(動詞中心): 达到/担心/推动/保持

(達成する・心配する・進める・保つ)

ミニ作文(本文に合わせる): 「很多人担心房子不好卖,价格不稳定。」

(Hěn duō rén dānxīn fángzi bù hǎo mài, jiàgé bù wěndìng.)


Day3:数字の読み・言い換え(得点源)

音読:数字「5.0%」「5%左右」を声に出す(3回)

言い换え(同じ意味で2パターン):

「GDP增长了5.0%。」

「增长率是5.0%。」

+もう一つ(目標)

「达到了‘5%左右’的目标。」


Day4:因果(因为〜所以〜)でニュースを会話化

目標:理由を1つ足して2文にする(本文の範囲内)

例: 「因为消费和服务业对经济有帮助,所以GDP保持增长。」

(Yīnwèi xiāofèi hé fúwùyè duì jīngjì yǒu bāngzhù, suǒyǐ GDP bǎochí zēngzhǎng.)


Day5:対比(但是/一方面…另一方面…)でHSK4級の文へ

本文にある要素で「良い点 vs 心配」を作る

例A(但是): 「消费和服务业有帮助,但是很多人担心房子不好卖。」

例B(一方面…另一方面…): 「一方面消费和服务业带来帮助,另一方面外贸环境有变化,未来可能更慢。」


Day6:60秒スピーキング(録音して自己添削)

お題:「2025年中国经济怎么样?」

条件(本文に合わせる):

数字を1つ入れる:5.0%

连接词を2つ使う:因为/但是/所以 の中から2つ

“政府做什么”を1つ入れる:推动就业/投资/市场信心(どれか)

話す例(そのまま読んでOK): 「我看,2025年中国GDP增长5.0%,达到了目标。因为消费和服务业有帮助,所以经济在增长。但是外贸环境有变化,很多人也担心房子不好卖。政府说要推动就业、投资和市场信心,让经济更稳定。」


Day7:HSK4級風まとめ(80〜120字)

構成テンプレ(本文に合わせる): ①GDP結果 → ②助けになった点 → ③心配点(房子/外贸)→ ④政府の動き


まとめ例(80〜120字): 「国家统计局说,2025年GDP增长5.0%,达到‘5%左右’目标。消费和服务业有帮助,但房子不好卖、价格不稳定让人担心。外贸环境变化,未来可能更慢。政府会推动就业、投资和信心,让经济更稳定。」


学びを“続く形”に

7日で火をつけたら、次は継続の仕組みです。


ひとりだと迷いやすい人は、テキストに沿って段階的に進め、会話練習や共有で理解を深めるオンライン 中国語のグループ講座が相性◎です。


また、HSK 対策はマンツーマンで弱点を潰し、級に合わせて計画的に積み上げるのが王道。


講師が公認試験監督官登録者という安心感も、学習の迷いを減らします。 


結論:HSK4級は「難しい単語」より「要約の型」で取れる

HSK3級相当の土台を持っていあなたに次に必要なのは、ニュースを“読む”より先に、“要点で言う”力。


今日から7日、このGDPニュースで回してみてください。


終わる頃には、ニュースが怖いものではなく、あなたの中国語を押し上げる道具になります。


<<  <  1  2  3  >  >>