残奥会有哪些特有的运动项目?
Cán'àohuì yǒu nǎxiē tèyǒu de yùndòng xiàngmù?
パラリンピック特有の競技とは?
残奥会的运动项目大部分与奥运会一致,
Cán'àohuì de yùndòng xiàngmù dàbùfen yǔ Àoyùnhuì yízhì,
パラリンピックでは、オリンピックとほとんど同じ競技が行われます。
共设有22个大项539个小项。
gòng shèyǒu 22 gè dà xiàng 539 gè xiǎo xiàng
合わせて22競技、539種目が実施されます。
其中,羽毛球和跆拳道将首次作为残奥项目出现在东京赛场。
Qízhōng,yǔmáoqiú hé táiquándào jiāng shǒucì zuòwéi cán ào xiàngmù chūxiàn zài Dōngjīng sàichǎng
そのうちバドミントンとテコンドーは、東京大会で初めてパラリンピック競技として採用されます。
此外,残奥会还有两个特有的项目,硬地滚球和盲人门球。
Cǐwài,cán'àohuì háiyǒu liǎng ge tèyǒu de xiàngmù,yìng dìgǔnqiú hé mángrén ménqiú。
また、パラリンピック特有の2つの競技が行われます。それはボッチャとゴールボールです。

東京パラリンピック開会式開催
东京残奥会开幕式举行。Dōngjīng cán'àohuì kāimùshì jǔxíng
昨夜の開幕式をテレビで見ました。
入場行進での紹介で、病気や戦争で身体が不自由になった選手、それを乗り越えてこの大舞台に立っていると聞いて、
パラリンピックの選手たちはみな、たくさんの困難や挫折を味わって来ていること、その選手のひたむきな姿に学ぶべきところが多いと改めて思いました。
选手们身残却撒汗到竞技场上去拼搏这种精神本身都很值得我们去关注去学习。
Xuǎnshǒu mén shēncán què sā hàn dào jìngjìchǎng shàngqù pīnbó zhè zhǒng jīngshén běnshēn dōu hěn zhíděi wǒmen qù guānzhù qù xuéxí
選手たちは身体は不自由でも競技場で、汗を流し力いっぱい頑張るその精神自体に、私たちは注目し、学ぶ価値があります。
まさしく、
‟功夫不负苦心人”,肯下苦功,一定有成果。
‟gōngfu bú fù kǔxīn rén”, kěn xià kǔgōng,yídìng yǒu chéngguǒ
テレビで、競技を観戦し、パラアスリートたちに大きな声援を送りたいと思います。


东京残奥会今天开幕 Dōngjīng cán'àohuì jīntiān kāimù.
東京パラリンピック今日開幕
第16届残奥会于8月24日至9月5日在东京举行,共设22个大项、539个小项,将有来自约160个国家和地区的4400名运动员参赛。
Dì 16 jiè cán'àohuì yú 8 yuè 24 rì zhì 9 yuè 5 rì zài Dōngjīng jǔxíng,gòng shè 22 gè dà xiàng、539 gè xiǎo xiàng,jiāng yǒu láizì yuē 160 gè guójiā hé dìqū de 4400 míng yùndòngyuán cānsài.
第16回パラリンピックは、8月24日から9月5日まで東京で開催され、22競技と539種目が行われ、約160の国と地域からの4,400名の選手が競い合います。
日本的第五波感染是由具有高度传染性的德尔塔变种引起的,这促使政府将东京和其他地区的疫情紧急措施延长至9月12日。
Rìběn de dì-wǔ bō gǎnrǎn shì yóu jùyǒu gāodù chuánrǎnxìng de Dé'ěrtǎ biànzhǒng yǐnqǐ de,zhè cùshǐ zhèngfǔ jiāng Dōngjīng hé qítā dìqū de yìqíng jǐnjí cuòshī yáncháng zhì 9 yuè 12 rì.
日本では、感染力の強いデルタ株による第5波の感染が発生しており、政府は東京などで発生している感染症の緊急措置を9月12日まで延長します。
上周五,残奥会主办方表示,残奥会将在“非常困难”的情况下举行,东京的医院已经在与疫情的战斗中人满为患。
Shàng zhōu-wǔ,cán'àohuì zhǔbàn fāng biǎoshì,cán'àohuì jiāng zài “fēicháng kùnnan” de qíngkuàng xià jǔxíng,Dōngjīng de yīyuàn yǐjīng zài yǔ yìqíng de zhàndòu zhōng rén mǎn wéi huàn.
パラリンピックの主催者は、金曜日、大会は「非常に困難な」状況下で開催され、東京の病院は疫病との戦いで、すでに過密状態にあると発表しました。
ピーマンは、中国語で‟青椒 qīngjiāo”

ピーマンを使った中華料理の代表格が「チンジャオロース」ですね。
授業で、「チンジャオロース」の「チンジャオ」は、青椒qīngjiāoピーマンのことですよ、というと
ある生徒さんが「ロース」は、「豚肉のヒレ、とかバラとかモモとかの部位のことですよね」と言うのを聞いて、
思わず大笑い。
私: いえいえ、「ロース」は‟肉丝 ròusī”、肉の細切りのことです。
生徒さん: 「ず〜と、「ロース」肉を使うから「チンジャオロース」だと思っていました。」
‟丝 sī” は、糸状の細いものを指し、料理では千切りや糸切り、細切りのことです。
「チンジャオロース」を作りましょう。

‟青椒肉丝”,食材来源广泛,炒制过程简单。成菜后,色泽美观,质嫩味美。
「チンジャオロース」(豚肉の細切りとピーマンの炒め物)は、材料が豊富で、簡単に作ることができます。 彩りも美しく、柔らかくて美味しいですよ。
材料:
猪肉瘦肉: 豚肉の赤身
青椒: ピーマン
淀粉: 片栗粉
蛋清: 卵白
鸡精: 鶏がらスープの素
葱姜:ネギとショウガ
青椒肉丝的做法步骤: チンジャオロースの作り方
1.青椒150g、洗净。
2.青椒去除尾部、从中间刨开去籽、去筋。
3.青椒切丝。
4.猪精瘦肉洗净切丝。
5.把切好的肉丝放入碗内加淀粉、蛋清、鸡精抓均上浆、腌制一会。
6.炒锅上火烧热、到油、至油温3-4成热时倒入肉丝翻炒。
7.待肉丝炒至发白断生时盛出装盘待用。
8.炒锅再次上火到底油爆香葱姜末、倒入青椒丝、肉丝调味、大火快炒。
9.最后用水淀粉勾薄芡、不可时间过长、否则肉丝变老、青椒丝变软、就不好吃了。
10.炒好的青椒肉丝、肉丝滑嫩、青椒丝脆爽。
訳文:
1.ピーマン150g を洗っておく。
2.ピーマンの先端を取り除き、真ん中からかき開き、種と筋を取り除く。
3.ピーマンを細切りにする。
4.豚の赤身を洗い、細切りにする。
5.細切れにした肉をボウルに入れ、片栗粉、卵白、鶏がらスープの素を加えてよく混ぜ合わせ」、しばらく置く。
6.フライパンを火にかけ、油を入れて、油が3〜4割の熱さになったら細切れ肉を入れて炒める。
7.細切れにした肉の色が変わったら、お皿に取り出す。
8.フライパンに再び油をひいて熱し、細切りのネギとショウガを炒め、細切りのピーマンを加えて、肉を戻し、味を整え、強火で手早く炒める。
9.最後に水溶き片栗粉でとろみをつける。時間をおくと肉が硬くなったり、ピーマンの細切りが柔らかくなったりしておいしくない。
10.出来上がったチンジャオロース、肉は滑らかで柔らかく、ピーマンの細切りはシャキッとしていますよ。
昨日は献血記念日でした。

数年前に、近くのショッピングセンターの入り口辺りに、献血車が停まっていて、呼びかけに応じて献血しました。
(当時は今より少し太っていたので、出来ました😆😅体重の制限があるのです)
しばらく前の事なので、あまり覚えてはいないのですが、いろいろ検査してから、お菓子食べ放題、ジュース飲み放題だったのは覚えています。(そういうことは覚えてる😆😅)
献血は身体に良いのか悪いのか、調べてみると、
女生献血以后,可以促进骨髓的新陈代谢,刺激骨髓造血,
适当的献血还可以降低癌症的发生率。
一般来说对于身体的伤害不是特别的大,正常的人都是可以献血的。
訳文:
女性が献血した後は、骨髄の新陳代謝を促し、骨髄造血が活発になります。
適切な献血は、がんの発生率を下げることにもつながります。
一般的には特に身体に害はなく、正常の人は皆、献血をすることができます。
へ〜〜、献血には意外な効能があるのですね。
没想到! 思いもよらなかった!
献血后,需注意这一点:
献血后要注意休息,避免剧烈运动,
献血后当天不要从事高空作业、高温作业、驾车、体育比赛、熬夜等活动。
訳文:
献血後は、この点に注意してください。
献血後は休息をとり、激しい運動は避けてください。
献血後の当日は、高所作業、高温作業、運転、スポーツ競技、夜更かしなどをしないでください。
まあ、そらそうですね。
献血的好处主要是利国利民利己。
訳文:
献血のメリットは、主に国や国民、そして自分のためになることです。
これも、そらそうですね。
この緊急事態宣言発令中は、献血センターに行くのは難しいですが、
事態が落ち着けば、このカードを持ってまた行こうと思います。