
鸭川是京都的一条长23公里的一级河流。
Yāchuān shì Jīngdū de yì tiáo cháng 23 gōnglǐ de yìjí héliú.
这条河流的水十分清澈,流穿过京都中央。
Zhè tiáo héliú de shuǐ shífēn qīngchè,liú chuānguò Jīngdū zhōngyāng.
解説:
清澈[qīngchè] 透き通っている.澄みきっている.
例文:河水清澈底dǐ/川の水が澄みきっていて底まで見える.
この反対語は、‟浑浊 húnzhuó” 濁っている.混濁している.
例文:浑浊不堪bùkān的空气/耐えられないほど汚い空気.
↑ ↑ ↑
このコロナの時期は、どこも換気に注意していますから、こんなことはあまりないかも
訳文:
鴨川は、京都の全長23kmの一級河川です。
この川の水はとても澄んでいて、京都の真ん中を流れています。
鴨川は平安遷都1200年という悠久の歴史の中で、京の人々の生活に常に密着し、独自の文化を育んできた川です。
現在も、このように清澄さを保ち、地元住民や観光客の憩いの場として多くの人に親しまれています。
これは、二条大橋上流の飛び石。
↓

この飛び石は、河床の安定を図るという主目的のために設けた横断構造物の上に、
いろいろな形に模したコンクリートブロックを配置し、
水位が低い時には人が渡ることができるという二次的な役割を果たしているそうです。
渡ろうかなと思いましたが、
「万が一、足を滑らせて川にはまったらえらいことになる〜、ここでは泳げな〜い、いまこの季節に泳いでいたら新聞に載る〜、何かの修行のように思われる〜、はまって泳ぐのなら夏にしよう」などの考えがぐるぐる頭をめぐって、断念
そこで、川辺を少し散歩

在河边散步,心旷神怡。山清水秀,心情舒畅。
川沿いを散歩してリフレッシュ。 山は緑したたり川は水清らかで、気持ちよかったです。
台湾カステラ買ってきました。

日本のカステラとは少し違い、
シフォンケーキ[雪芳蛋糕]xuěfāng dàngāo、のようにふわふわです。
しっとりとしていて、
そんなに甘くなく
あっさりしていました。

「台湾カステラ」って、中国語でどういうの?
お店には「古見味現烤蛋糕」と書いてあります。
「古見味」は、懐かしい伝統的な味と言う台湾の言葉で、
「現烤」は、すなわち、‟当着客户的面,现场烤 Dāng zhe kèhù de miàn,xiànchǎng kǎo”,
「お客様の目の前で、その場で焼く」こと。
「蛋糕」は「ケーキ」の意味です。
年末年始に、「ケーキ」を食べる機会も増えますね。
ケーキ関係の中国語をご紹介します。
ケーキを焼く|烤蛋糕dàngāo
クリスマスケーキ|圣诞蛋糕
チーズケーキ|奶酪nǎilào蛋糕
チョコレートケーキ|巧克力qiǎokèlì蛋糕
デコレーションケーキ|花样蛋糕
ウエディングケーキ|婚礼蛋糕
昨日12月15日(水)は、嵐山で「京都を巡る中国語ツアーレッスン」を行いました。
幸いお天気も良く、日が当たるところは暖かく、首に巻いていたカシミヤのマフラーも取ってしまう位でした。

竹林の小径などを歩いていると、中国語で書かれた看板や表示がいくつかあります。
中には変すぎて、『爆笑』と言うのもありました。
また「焼きいも」が売っているのを見つけると、
「さつまいも」」は中国語でどう言いますか?
では「じゃがいも」は?
では「土豆」は台湾では何を指す?
御髪神社は、日本唯一の髪の神様を祀る神社です。
境内には櫛形の絵馬がかかっています。
髪の毛がフサフサになりますようになどの願いが書かれていて
「ここまでくるともう無理ですよね」と、芸能人の書いた面白いのもありました。
あっという間に時間が過ぎて、
受講者の方からも「楽しかったです」との感想をいただき、
今後もさらに「京都を巡るツアーレッスン」頑張ろうと思います。
ご参加下さいました受講者の方、本当にありがとうございました。


京都のある観光地で見かけた看板です。

‟禁止坐下休息 Jìnzhǐ zuòxià xiūxi ” 「座り禁止」
‟禁烟 Jìnyān” 「禁煙」
‟禁止停放婴儿车 Jìnzhǐ tíngfàng yīng'ér chē” 「ベビーカー放置禁止」
このように「〜〜は禁止」という時には、まず‟禁止”を初めに置いて、それから禁止する内容を続けます。
それなのに‟饮食禁止 Yǐnshí jìnzhǐ”、この文だけが、禁止が後ろに付いています。
‟禁止饮食 Jìnzhǐyǐnshí ”とした方がいいですね〜。
「飲食禁止」の話ですが、中国の大都市では、地下鉄内で物を食べると罰金だそうです。
由于地铁车厢属于密闭空间,在地铁上吃东西,食物的气味很难散去。
Yóuyú dìtiě chēxiāng shǔyú mìbì kōngjiān,zài dìtiě shàng chī dōngxi,shíwù de qìwèi hěn nán sàn qù.
因此,上海、广州、北京、石家庄、杭州、南京、南宁、武汉等城市均明令禁止在地铁车厢内进食,
Yīncǐ,Shànghǎi、Guǎngzhōu、Běijīng、Shíjiāzhuāng、Hángzhōu、Nánjīng、Nánníng、Wǔhàn děng chéngshì jūn mínglìng jìnzhǐ zài dìtiě chēxiāng nèi jìnshí
在北京地铁步行梯、电梯、通道、车厢内饮食最高可罚500元。
zài Běijīng dìtiě bùxíng tī、diàntī、tōngdào、chēxiāng nèi yǐnshí zuìgāo kě fá 500 yuán.
訳文:
地下鉄の車両は密閉された空間なので、地下鉄で物を食べると、食べ物の匂いがなかなか消えません。
そのため、上海、広州、北京、石家荘、杭州、南京、南寧、武漢などの都市では、地下鉄車両内での飲食が禁止されており、
北京の地下鉄の歩行階段、エレベーター、通路、車両内での飲食は、最高500元(約9000円)の罰金が科せられます。
約9000円の罰金とは!すごいですね!キビシイ!
朝食としてよく食べられるニラ入りまんじゅうやお焼きを、車内で食べると確かに臭いが充満します。
いろいろな「定食」がありますね。
定食就是套餐的意思。
Dìng shí jiùshì tàocān de yìsi.
これは先日、伏見稲荷大社の近くで食べた唐揚げ定食
稲荷大社にちなんでか、うどんに「おあげ」が入っていました。(写真では見えにくいですが)

これは実は家で作ったお昼ご飯↓
定食風になりました。

定食是日本餐进餐形式的一种,即日本份饭。
Dìng shí shì rìběncān jìncān xíngshì de yì zhǒng,jí Rìběn fèn fàn.
通常是午饭菜时用此菜单。
Tōngcháng shì wǔfàn cài shí yòng cǐ càidān.
其主要特点是简单,经济,客人来到餐厅就可以吃到定食,汤,菜放在一个盘内托出。
Qí zhǔyào tèdiǎn shì jiǎndān,jīngjì,kèrén láidào cāntīng jiù kěyǐ chī dào dìng shí,tāng,cài fàngzài yí ge pán nèi tuō chū.
訳文:
定食とは、日本の食事の形、つまり日本のセットご飯のことです。
通常、ランチに食べられます。
シンプルで経済的なことが主な特徴で、お客さんはお店に来ると、スープ、おかずがひとつのお盆に載って出てくる定食が食べられます。
你喜欢吃的定食是什么?
あなたの好きな定食は何ですか?