感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
 

ブログ

2021/02/16

みなさん、こんにちは。大家好。

 

 

■中国語レッスンのオンラインレッスン体験会のご案内

 

今月も、中国語レッスンのオンラインレッスン体験会を開催します。

 

2月27日(土)

 

午前11時〜11時半

 

 

中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。

 

自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?

 

中国語に興味のある方、まずはここから始めましょう。

 

中国語の特徴や基本をお話しした後、

 

京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。

 

以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。

  

■お申込み

 

こちらから



日時:2月27日(土)

 

午前11時〜11時半

 

場所:オンライン(zoom)

 

お申込み後にURLをお伝えします。

 

定員:5名さま

 

料金:無料

 

お申込みは2月25日までにお願いいたします。



講師: 由良知子

 

    良知学舎 代表

 

通訳、観光ガイド歴32年

 

関西外大HSK5級対策講座担当

 

リビングカルチャーセンターで入門クラス、初級クラス担当

 

1989年、全国通訳案内士と中国語検定試験1級に合格

 


2021/02/15
春節のご馳走  

年末年始の食べ物といえば「饺子」。

 

日本では焼き餃子が中心ですが、中国では餃子と言ったら茹でて食べる水餃子を指します。


“饺”の字は「交」と発音が同じ。


子は「子(ね)の刻」を意味し、


新しい年へと交代する時に食べます。

 

形は、具を包んだ餃子の皮の端を合わせて丸くした、昔の金でできたお金の形に似ているため「お金が儲かりますように」という願いが込められています。


吃饺子时,全家要同桌,还可以在饺子里放一点儿吉祥物,谁吃到了谁会有福 气,很有趣味。


餃子を食べるとき、家族全員が同席します。餃子の中になにか吉祥物を入れておいてもいいですよ。それが入っている餃子を食べた人に福が来るって、面白いですね。

フォーチュンクッキーみたいですね。


その他、「魚」も食べます。

”年年有余” 「毎年ゆとり、余りがありますように」と願いを込めて食べます。

なぜ「魚」!?

それは「魚と余(余裕がある)同じ発音だからです。


また「鶏」も食べます。

”吉祥如意”「万事めでたく順調」の‟吉”は「鶏」と同じ発音だからです。


もうひとつ、同じ発音からで、「蒸し料理」も食べます。

”蒸蒸日上”という‟成语”「四字熟語」がありますが、その意味は日々向上、発展する、発展の速度が早いことを指すので、

それを祈って、蒸した料理を食べます。

こんなにたくさん食べたらお腹がいっぱいですね。

でも、日本でもおせち料理で、見通しが良いようにレンコン、喜ぶ(よろこぶ)昆布巻、子孫繁栄で数の子、田作りは五穀豊穣、黒豆は「マメ」なように、海老は腰が曲がるまで長生きというように、たくさんありますから、所が変わっても願いは同じですね。


2021/02/14

中国のニュースを見ているとこんな記事が載っていました。




搜狐网の記事を訳すと・・・・・




TikTok が2月12 日 に発表したレポートによると、春節聯歓晩会(春節の年越しカウントダウンイベント番組)放送中、合計 703 億人にお年玉が配られ、ライブ中継の視聴者数は 12億2100万人、リアルタイムで最大498万4600人がTikTok にアクセスしました。





2月11日の夜、TikTok は2021年中央テレビ局春節聯歓晩会の番組独占提携パートナーとして、12億元(約195億14万6,251円)のお年玉を配りました。212万人がそれぞれ66元から2021元のお年玉をもらいました。





今年は、多くの人が帰郷せずその場で春節を迎えることを選択したので、TikTok関係者によると、今年の春節も例年通り過ごしてもらおうと、オンラインで50種を超えるお正月スペシャルを配信し、短い動画で新年の挨拶をするように勧めたということです。






2月4日から2月11日の大晦日にかけて、新年のあいさつ動画の累積再生数は延べ506億回を超え、「いいね」が付いた動画が62億回を超えています。



今年、TikTokで、春節聯歓晩会の番組が全て生中継され、ユーザーはお年玉が獲得できると同時に、番組のハイライトを見逃すことが無いということで、番組生放送中の視聴者人数は12億2100万人、最高視聴者数は498万4600人に達しました。






配られた金額の多さ、視聴者の多さ、全ての数字にが、びっくりです‼️

 

天文学的とも言えますね〜






 

オンラインレッスン体験会開催!

 

2月27日(土)11:00〜11:30 

 

申込締切日2月25日 5名様まで


お申込みはこちらから

 


セミナーに登壇!


2月22日(月)インバウンド関係のセミナーに登壇し、「通訳ガイド」の目線で新しい観光創出についてお話しします。

 

https://www.jlinksjapan.com/

 

 


2021/02/13

春節好!




昨日2月12日は、旧暦の1月1日。




春節の連休は17日までのところが多いそうです。




昨夜、フェイスブックのライブ配信で、中国の春節に関する「ご馳走」と「お年玉」について、紹介しました。




ご覧いただいた方々、本当にありがとうございます。




昨日のライブ配信で、「お年玉の由来」にまつわる「昔話」をしました。




中国語の文章を、私が翻訳して紹介しました。




まず、「お年玉」は中国語で‟压岁钱 Yā suì qián”といいます。




传说,古时候有一种小妖,名字叫“祟”,黑身白手,每年的年三十夜里出来害人,它用手在熟睡的孩子头上摸一下,孩子吓得哭起来,然后就发烧,讲呓语而从此得病,几天后热退病去,但聪明机灵的孩子却变成了疯疯癫癫的傻子了。人们怕祟来害孩子,就点亮灯火团坐不睡,称为“守祟”。


*以下、簡略の翻訳文

伝説によると、昔、ある小さな妖怪がいました。名前を「祟(スイ)」といいました。体が黒、手は白。毎年大みそかに出てきて人に危害を加える妖怪でした。スイがその手で、寝ている子供の頭を触ると、子供が驚いて泣きだし、熱が出て、うわごとを言って病気になり、数日後に熱はひいておさまるものの、かしこい子が、狂ったようなってしまうのでした。人々はスイが子供に危害を加えるのを恐れて,一晩中、あかりを灯して眠ったりしないことを「守祟」といいました。




在浙江嘉兴有一对夫妻,夫妻俩老年得子,视为掌上明珠。到了年三十夜晚,他们怕祟来害孩子,就和孩子玩。孩子用红纸包了八枚铜钱,拆开包上,包上又拆开,一直玩到睡下,包着的八枚铜钱就放到枕头边。夫妻俩不敢合眼,挨着孩子长夜守祟。半夜里,一阵巨风吹开了房门,吹灭了灯火,黑矮的小人用它的白手正要摸孩子的头时,孩子的枕边竟裂出一道亮光,祟急忙缩回手尖叫着逃跑了。管氏夫妇把用红纸包八枚铜钱吓退祟的事告诉了大家。大家也都学着在年夜饭后用红纸包上八枚铜钱交给孩子放在枕边,果然以后祟就再也不敢来祟害小孩子了。原来,这八枚铜钱是由八仙变的,在暗中帮助孩子把祟吓退,因而,人们把这钱叫“压祟钱”。又因“祟”与“岁”谐音,随着岁月的流逝而被称为“压岁钱”了。



*以下、簡略の翻訳文

浙江省の嘉興というところに、ある夫婦がいました。

 

夫婦は年老いてからようやく息子をさずかり、宝物として大事に育てました。

 

両親は、大みそかの夜,スイがやってきて子供に危害を加えることを恐れて,寝ずにずっと子供と遊んでいました。

 

子供は赤い紙で銅貨8枚を包んで、包んだ銅貨8枚をほどいて、ばらばらにして、また包んで、眠りにつくまで遊んでいました。

 

そして包んだ銅貨8枚は枕元に置かれていました。

 

夫婦は眠らず、子供のそばで夜遅くまでずっと見守っていました。

 

すると真夜中に強い風が吹いて、扉が開いて、明かりが消えると、黒い小人が現れました。

 

そしてその白い手で子供に触ろうとするのです。

 

そのとき、子供の枕元に、なんとピカピカと光が!

 

スイは慌てて手を引っ込めて、悲鳴をあげて逃げていきました。

 

夫婦は、赤い紙で銅貨8枚を包み枕元に置いておくと、スイが怖って逃げて行ったことをみなに言いました。

 

そこでみなは、まねをして大みそかに、ごちそうを食べたあと、赤い紙に八枚の銅貨を包んで、子供に渡し、枕元におくようにしました。

 

すると、案の定、スイは来なくなりました。

 

実はこの八枚の銅貨は、神話の中の8人の仙人、八仙の化身だったのです。

 

そして、人々はこのお金を「スイを抑えるお金」とよぶようになりました。

 

‟祟”と“岁”は発音が同じなので、のちに“压岁钱”と呼ばれるようになりました。




今年は「スイ」も外出せず自宅でじっとしていて欲しいです。




■オンラインレッスン体験会開催!

2021年2月27日(土)11:00〜11:30 

 

申込締切日2月25日 5名様まで

 

お申込みはこちらから



■セミナーに登壇!

2月22日(月)インバウンド関係のセミナーに登壇し、「通訳ガイド」の目線で新しい観光創出についてお話しします。

https://www.jlinksjapan.com/


**良知学舎で楽しく中国語を学びましょう。**




2021/02/12

 

春节好‼ 祝您春节快乐!

 

元旦に続き、今年、二度目のお正月。




どうぞ、みなさま、お体を大切に。




そして、コロナが一刻も早く収まりますように。



 

本日、2月12日(金)20:00からフェイスブックでライブ配信します。

中国のお正月料理やお年玉について「ダジャレ」を交えて紹介します。

 




もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(22)

 

中国語の表現でまちがいやすいところの解説をしています。

 

文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。

 

正解したあなた・・・・・・・ナイス!!!

 

分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。




*今日の文章*

 

今天放假,天气也不错,所以我还是不想出去。




どこが間違っているでしょう? 

 

========================

 

文中の”放假 fàngjià”は休みになる、休日という意味です。



虽然放假但哪儿都不能去,真没意思。Suī rán fàng jià dàn nǎ r dōu bù néng qù ,zhēn méi yì si/休日なのにどこにも行けずつまらない。

 

从什么时候开始放假?Cóng shén me shí hou kāi shǐ fàng jià/休暇はいつからですか。

 

というふうに使えます。

 

大学生の方はもう春休み(春假chūn jià)ですね。



この文章の日本語訳は「今日は休みで、天気も良いので、やはり出かけたくない」となり、因果関係がたいへんおかしいです。



正しくは、



今天放假,天气也不错,但是我还是不想出去。

 

Jīn tiān fàng jià ,tiān qì yě bú cuò ,dàn shì wǒ hái shì bù xiǎng chū qù 。

 

「今日は休みで、天気も良いが、やはり出かけたくない」

 

この場合、逆説の‟但是”を使いましょう。

 

細かいニュアンスも大切ですが、おおもとになるロジックはもっと大切。



前後がつながるよう、言葉を選びましょう。



そして小さな注意の積み重ねで、大きな成果に結び付けましょう。



ちなみに、今日の例文のような気持ちの時ってありますよね。


天気が良いから出かけなければ!でもなく


雨が降れば家にいなければ!でもなく、


状況が許されるのであれば、出来るだけ自分の気持ちに素直になって、ほんの少し自分を甘やかし気味にして、


少しでもストレスをためないことが、今この状況で大事かなと思います。



 

2月22日(月)インバウンド関係のセミナーに登壇し、「通訳ガイド」の目線で新しい観光創出についてお話しします。

https://www.jlinksjapan.com/


<<  <  217  218  219  >  >>