東京五輪は昨日8月7日、
野球の決勝で、日本がアメリカを2対0で破り、金メダルに輝きました。
レスリングやゴルフでもメダルを獲得し、最終日の今日は陸上の男子マラソンがあり、バスケットボール女子が決勝戦です。

史上最多の33競技339種目に、205カ国地域と難民選手団の約1万1千人の選手が参加した、今回の東京五輪も今日が最終日で、夜8時に閉会式です。
このコロナ禍の中、
開催前は、やって本当に大丈夫なんだろうか、感染が拡大すれば先ず大きな被害を受けるのは開催地である私たちなのに
と、不安や憤りの声や開催反対意見が上がっていましたが、
始まってみると、各国の選手たちの素晴らしさに、テレビに釘付けになり、そんな気持ちも吹っ飛んだ方も多いようです。
「選手たちはこの舞台に立つために、毎日長時間練習し、たゆみない努力をしてきた」
このように言葉で言うのは簡単ですが、実際はどれだけの苦労をしてきたかは想像を超えるものでしょう。
メダルを獲れても獲れなくても、勝っても負けても、その頑張りと奮闘を称えざるを得ません。
ここで、‟赞美运动员的句子”「アスリートを讃える文」をひとつご紹介します。
掌声依然为你响起,鲜花依然为你献上
一时的输赢不代表终生的成败!
擦干泪水,振作精神!
天空虽然看不到鸟飞过的痕迹,但鸟确实飞过这里。
鸟飞过的痕迹已刻在天空的心中
你的精神也刻在了所有人的心中
不论结果如何
我们不会忘记你这只在天空努力飞过的小鸟,
那瞬间的美丽
将成为我们心中的永恒!
訳文:
拍手は相変わらずあなたのために鳴り響き、花束は相変わらずあなたに捧げられます。
一瞬の勝ち負けは、一生の成功や失敗にはなりません!
涙を拭いて、元気を出して!
空には鳥が飛んだ軌跡は見えないけど、鳥はここを確かに飛んでいた。
鳥が飛んだ軌跡は、すでに空の心に刻まれている。
あなたの精神もすべての人の心に刻まれている。
どのような結果でも
がんばって空を飛んだ小鳥のようなあなたを、私たちは決して忘れない。
その瞬間の美しさ
私たちの心の中に永遠に残るでしょう!
みなさん、ありがとう。
「京都駅ビル」
京都の玄関「京都駅ビル」は、地上16階、地下3階、高さ60m。
現在の駅舎は4代目。
1994年の平安遷都1200年記念事業の一環で、1997年に完成しました。
4000枚のガラスを使用しています。
夏空が映り込んで、空が二倍になったようでした。


「京都駅ビル」は、中国語で、‟京都站大楼”と呼ばれています。
「ビル」は、‟大楼dàlóu”の他に、‟高楼gāolóu”や‟大厦dàshà”などです。
「ビル」を使った例文:
あのビルは地上16階地下3階だ|那座大楼地上十六层,地下三层。Nà zuò dàlóu dìshàng shí liù céng,dìxià sān céng.
ビルの外壁にガラスを貼る|大楼外壁贴上玻璃。Dàlóu wài bì tiē shàng bōli.
ビルの正面は塩小路通りに面している|大楼的正门面对盐小路街。Dàlóu de zhèngmén miànduì yán xiǎolù jiē.
早くコロナ禍が終息して、この素敵な京都駅ビルを、たくさんの国内外の観光客に見て欲しいと思います。
京都站大楼欢迎您!!
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。

新型コロナウイルスの新規感染者が昨日は全国で1万5千人を超えたとの報道を見て、誰もが不安を感じていると思います。
8月初旬の時点で関東の9割、関西の6割で、感染力の強いデルタ株に置き換わったということですが、
海外でもデルタ株の感染が拡大しているとのことです。
アメリカでは、ワクチン接種が進んでいるのに、デルタ株の影響で再び増加傾向で、7月末には1日10万人を超える日も!
東南アジアでも感染が拡大していて、タイでは7月26日に新規感染者が過去最多の1万5376人に。
マレーシアでも7月25日に1万7045人に。
ベトナムでも7月25に7525人に。
インドネシアのジャカルタではロックダウン。
世界で猛威をふるっています。
そんな、「デルタ株」、中国語では?
‟德尔塔毒株” dé'ěrtǎ dú zhū
「毒の株 」になるのですね。
また、
‟德尔塔变异株” dé'ěrtǎ biànyì zhū
という言い方も使われています。
「デルタ株」の特徴は次の通りです。
德尔塔毒株是去年率先在印度发现的新冠变异毒株。
Dé'ěrtǎ dú zhū shì qùnián shuàixiān zài Yìndù fāxiàn de xīn guàn biànyì dú zhū.
デルタ株は、昨年、インドで初めて確認された新しいコロナ変異株です。
‟率先 shuàixiān ” は、副詞で、率先する、真っ先に、という意味。
病毒载量高、潜伏期短是其显著特征。
Bìngdú zài liàng gāo、qiánfúqī duǎn shì qí xiǎnzhù tèzhēng.
ウィルス量が多く、潜伏期間が短いことが特徴です。
‟载量”の‟载” は 乗せる、積むという意味なので、ウイルスを積んでいる量、すなわち、「ウイルス量」のことです。
德尔塔毒株是目前已知的最具传染性病毒之一。
Dé'ěrtǎ dú zhū shì mùqián yǐ zhī de zuì jù chuánrǎnxìng bìngdú zhīyī.
デルタ株は、既知のウイルスの中で最も感染力の強いものの一つです。
合わせて、関連用語もチェックしておきましょう
PCR 核酸检测hésuān jiǎncè
体温チェック 体温监测 tǐwēn jiāncè
やはり、引き続き“带口罩,洗手,漱口 dài kǒuzhào,xǐ shǒu,shùkǒu”「マスク、手洗い、うがい」
しっかりやりましょう。
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。
お中元が届きました。
開けてみると好物のお菓子!
うれしいです😊



でもどうして「お中元」というのでしょうか?
中国のネットで調べてみると・・・
御中元其实是源自中国道教的节日,在农历的正月15日、7月15日和10月15日分别是上元节、中元节和下元节,为天官大帝、地官大帝和水官大帝的圣诞之日。
Yù zhōng yuán qíshí shì yuánzì Zhōngguó Dàojiào de jiérì,zài nónglì de zhēngyuè 15 rì、7 yuè 15 rì hé 10 yuè 15 rì fēnbié shì Shàngyuánjié、Zhōngyuánjié hé Xià yuán jié,wéi Tiān guān dàdì、Dì guān dàdì hé Shuǐ guān dàdì de shèngdàn zhī rì.
お中元は実は中国の道教の行事に由来し、旧暦の1月15日は上元節、7月15日は中元節、10月15日は下元節で、それぞれ天官大帝、地官大帝、水官大帝の生誕の日です。
(注釈:天、地、水の3つの領域を担当する道教の神は、天官大帝、地官大帝、水官大帝と呼ばれる神さま。)
中元节原为人赦免累世罪过的节日,因此让香火保持鼎盛的状态以表对神明敬意。
Zhōngyuánjié yuán wéi rén shèmiǎn lěishì zuìguò de jiérì,yīncǐ ràng xiānghuǒ bǎochí dǐngshèng de zhuàngtài yǐ biǎo duì shénmíng jìngyì.
中元はもともと罪を赦すための日なので、神々への敬意を表すためにお香を盛んに焚いていました。
之后,渐渐延伸为逝去死者的罪过寻求宽恕。
Zhīhòu,jiànjiàn yánshēn wéi shìqù sǐzhě de zuìguò xúnqiú kuānshù.
後には、次第に故人の罪の許しを求めることにまで発展していきました。
虽然在佛教中,中元节为人们向祖灵祈祷的节日,但渐渐地,日本将道教和佛教的习俗慢慢演变成盂兰盆节,之后又发展出了在御中元期间送礼的习俗。
Suīrán zài Fójiào zhōng,Zhōngyuánjié wéi rénmen xiàng zǔlíng qídǎo de jiérì,dàn jiànjiàn dì,Rìběn jiāng Dàojiào hé Fójiào de xísú mànmàn yǎn biànchéng yú lánpén jié,zhīhòu yòu fāzhǎn chū le zài yù zhōng yuán qījiān sònglǐ de xísú.
仏教では祖先の霊に祈りを捧げる祭りですが、日本では道教や仏教の風習が少しずつ変化して、お盆になり、その後、中元の時期に贈り物をする習慣になりました。
由于采用西历的关系,御中元的时间订于8月15日(农历也差不多是7月15日间)。
Yóuyú cǎiyòng xīlì de guānxì,yù zhōng yuán de shíjiān dìng yú 8 yuè 15 rì (nónglì yě chàbuduō shì 7 yuè 15 rìjiān).
西暦の採用により、お中元中の時期は8月15日(旧暦の7月15日とほぼ同じ日)になっています。
中国から伝わった物や習慣などたくさんありますが、お中元もその中の一つだったのですね。
オンラインレッスン 無料体験 入門編
① 8月15日(日) 10:30〜11:00
② 8月28日(土) 10:30〜11:00
同じ内容です。
中国語でも「漢字」を使いますが、発音は全く違います。
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めませんか。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
場所:オンライン(zoom)
お申込み後にURLをお伝えします。
定員:5名さま
料金:無料
お申込みは2日前までにお願いいたします。
京都、山科区御陵にある「みささぎの森」で、
採れたてのトマトを頂きました。ピカピカ光っています。


西红柿含有大量的维生素和矿物质,能够有效促进人身体健康,还具有健脾开胃的效果。
Xīhóngshì hányǒu dàliàng de wéishēngsù hé kuàngwùzhì,nénggòu yǒuxiào cùjìn rén shēntǐ jiànkāng,hái jùyǒu jiàn pí kāiwèi de xiàoguǒ
トマトには多くのビタミンやミネラルが含まれており、効果的に健康促進できるだけでなく、脾臓を良くして食欲を増進する効果があります。
このまま生でいただいても良いのですが、なにかちょっといつもと違う調理方法がないか、中国のネットで探してみました。
「トマトのお焼き」は簡単に作れそうです。
西红柿鸡蛋饼
材料:鸡蛋、西红柿、面粉、葱花、盐
做法
1、西红柿去皮切碎,加点盐、鸡蛋、葱花和水搅匀,搅拌至无颗粒、呈糊状。
2、平底锅刷油,把面糊倒进去,煎至两面金黄,再切块装盘就可以了。
「トマトのお焼き」
材料:卵、トマト、小麦粉、刻んだネギ、塩
作り方
1、 トマトは皮をむいて切り、塩、卵、刻んだねぎ、水を加え、粒がなくなるまでよくかき混ぜてペースト状にします。
2、 フライパンに油をひき、生地を流し込み、両面がキツネ色になるまで焼いて、適当な大きさに切り盛り付けて、できあがり。
私はトマトはあまり加熱して食べたことがなかったのですが、中国で初めて「トマトとタマゴの炒め物」を食べて驚きました。
どのように食べても、おいしいトマト。