中国語で知る、ペルセウス座流星群の観賞ポイント
みなさん、こんにちは。大家好!
三大流星群の一つである「ペルセウス座流星群」が今日12日23時頃に極大になると予想されています。
今日12日深夜から明日13日未明にかけて、多くの流れ星が見られるでしょう。
国立天文台によりますと、21時頃から流星が出現し始め、夜半を過ぎて薄明に近づくにつれて流星の数が多くなると予想されています。
最も多く流星が見られるのは明日13日の夜明け近くで、空の暗い場所での流星数は、1時間あたり40個程度が期待されます。
22時30分前後に月が沈むため、流星群が多くなる夜半から明け方までの時間帯は月明かりの影響もなく、良い条件のもとで観察できそうです。
(tenki.jp より)
夜中に流れ星を見るのもいいですね~~。

中国語で
从今天深夜到明天(13日)凌晨,将有大量流星出现。
根据国立天文台的说法,流星将从21时左右开始出现,午夜过后数量会逐渐增多。
预计明天接近黎明时分会出现最密集的流星,每小时可能可见约40颗流星,尤其是在天空较暗的地方。
由于月亮将在22时30分左右落下,午夜至黎明间的流星活动将不受月光干扰,有望在良好的观测条件下看到更多流星。
(来源:tenki.jp)
夜晚观赏流星确实是一件非常美好的事情。
良知学舎からのお知らせ
良知学舎では
を開講中です。
まずはご自身のレベルに合わせてオンラインの無料レッスンをご受講ください。
能登復興チャリティー邦楽ライブで感じた伝統音楽の力
みなさん、こんにちは。 大家好!
昨日、私は「能登復興チャリティー邦楽ライブ」を見に行きました。

このイベントは、能登半島地震の復興を支援するためのチャリティーコンサートで、会場は伝統的な和楽器の美しい音色に包まれていました。
演奏されたのは、お琴、三味線、尺八などの和楽器で、それぞれの音色が心に響き渡り、まるで時が止まったかのような感覚に浸りました。
特に印象的だったのは、演奏者たちの情熱と、能登半島の復興への強い願いが込められた演奏です。

音楽を通じて復興支援に貢献する姿勢に深く感動しました。
参加者たちも、演奏を聴きながら温かい拍手を送り、心から能登の早期復興を願っていました。
こうしたイベントが地域に希望と勇気を与えていることを実感し、私も微力ながら応援の気持ちを新たにしました。

中国語意訳
昨天,我去欣赏“能登复兴慈善邦乐音乐会”。
这次活动是为了支持能登半岛地震的复兴而举办的慈善音乐会,现场被传统和乐器的优美音色所包围。
演奏的乐器包括古筝、三味线和尺八等,每一种音色都深深触动了我的内心,让我仿佛进入了一个时间停滞的状态。
特别令人印象深刻的是,演奏者们将他们的热情和对能登半岛复兴的强烈愿望融入了演奏中。
我深受音乐传达的复兴支持精神感动。
参与者们在听演奏时也热情地鼓掌,真心希望能登能够早日复兴。
我感受到这样的活动给当地带来了希望和勇气,也让我重新激发了微小但坚定的支持之情。
試験対策で中国語スキルをレベルアップ!良知学舎のサポートと無料体験
みなさん、こんにちは。 大家好!
中国語検定試験は、中国語の実力を測るための信頼性の高い資格試験です。
初級から上級まで幅広いレベルに対応しており、学習成果を客観的に評価することができます。
特に世界標準のHSK(漢語水平考試)は、ビジネスや留学、旅行など、さまざまな場面で中国語能力を証明するために、多くの方に利用されています。
試験は年に複数回実施されており、それぞれの級に応じた教材や過去問も豊富に用意されています。
良知学舎では、受験者一人ひとりに合ったリスニングや会話能力を鍛えるためのサポートが充実しています。
試験勉強を通じて、その試験対策だけでなく、実践的な中国語スキルの向上も期待できます。
中国語学習のモチベーションを高めたい方や、資格を通じて自分の実力を証明したい方に最適な選択肢です。
検定試験を受験することで、中国語スキルをさらに向上させ、国際的なコミュニケーション能力を深めましょう。
また、良知学舎ではHSKだけでなく、日本国内で行われる他の中国語検定試験にも対応しています。
まずは無料のオンライン体験をご予約ください。
先ずは無料のオンライン無料体験をお試しください。

中国語で学ぶパリ五輪: 日本勢の「大逆転」と 「チームワーク」
みなさん、こんにちは。 大家好!
パリ五輪が始まり、毎日テレビの前で熱い応援をしています。
選手たちの努力と精神力に胸を打たれ、日本全体が一つになっている感じがします。
これからも目が離せません。寝不足!

パリ五輪は競技が本格化し、序盤から日本勢の メダルラッシュに沸いている。
強さを物語るキーワードは、「大逆転」と 「チームワーク」ではないだろうか。
困難に打ち勝つ努力と、失敗しても諦めない精神力。
選手たちの姿は、大きな感動と共に、今の日本に大切なものを、見る者の胸に伝えてくれている。
2024年7月31日読売新聞社説より
中国語意訳:
巴黎奥运会的比赛已经进入白热化阶段,日本选手在比赛初期便迎来了奖牌的丰收。彰显他们实力的关键词,无疑是“逆转”和“团队合作”。克服困难的努力和不放弃的精神力。选手们的表现不仅带来了巨大的感动,也向观众传递了当今日本所珍视的价值。——2024年7月31日,《读卖新闻》社论
まとめ
パリ五輪での日本選手たちの各種目で見せた卓越したパフォーマンスが、私たちの心に深い感動を与えてくれます。
日本代表のさらなる活躍に期待し、引き続き応援を続けていきたいと思います。
京都祇園祭前祭、鶏鉾のアクシデント
みなさん、こんにちは。 大家好!
祇園祭りの前祭山鉾巡行中に小さな問題が起きました。
7月17日の午前10時頃、四条通の柳馬場通と富小路通間の交差点で、鶏鉾の直径約1.8メートルの4つの車輪のうち、左後輪の外側約70センチの部分が巡行中に突然割れて落ちました。
この影響で彩車の巡行が遅れましたが、鶏鉾の後ろに続いていた他の山鉾は鶏鉾を追い越して巡行を続けました。
鶏鉾は一時的にボルトで車輪を固定し、その後バックしました。
途中、四条室町の交差点で大きなカーブを描いて戻りました。
戻った後、京都府文化遺産保護科の職員が車輪と車輪の中心部分の割れた様子を撮影し、現状を把握しました。
鶏鉾保存会の関係者は、「破損した車輪は10年以上使用されており、比較的新しいものです。
午後に解体し、明日には関連部門に破損の原因を調査して修理が必要かどうかを判断してもらいます。」と述べています。
鶏鉾保存会理事長は「外からチェックしていても(破損は)分からなかった。無事に戻ってこられ怪我人が出なかったということだけが幸いです」と話しています。

中国語意訳
祗园祭的前祭巡行出了一个小问题。
7月17日上午10时许,在四条街上的柳马场街和富小路街之间交叉处,鸡鉾彩车的四个直径约1.8米的车轮中,左侧后轮外侧约70厘米的部分在巡游途中突然裂开掉落。
受此影响,整个彩车巡游出现了延迟,但跟在鸡鉾后面的彩车超越鸡鉾,继续进行了巡游。
鸡鉾用螺栓暂时固定车轮后往后行驶,途中在四条室町十字路口绕了个大弯,返去了。
回去后,京都府文化遗产保护科的职员拍摄了车轮和车轮中心部分裂痕的样子,以掌握现状。
鸡鉾保存会的人员说:“破损的轮子使用了10多年,算是比较新的。下午拆开后,明天交给有关部门调查破损原因,并判断是否修理。”
鸡鉾保存会理事长说:“巡游前从外部检查也没有发现破损,这次平安归来,幸好没有人受伤。”
まとめ
こんなことも起きるのですね~、後続の山鉾の巡行にもそれほど影響なくよかったです。