京都のある観光地で見かけた看板です。
‟禁止坐下休息 Jìnzhǐ zuòxià xiūxi ” 「座り禁止」
‟禁烟 Jìnyān” 「禁煙」
‟禁止停放婴儿车 Jìnzhǐ tíngfàng yīng'ér chē” 「ベビーカー放置禁止」
このように「〜〜は禁止」という時には、まず‟禁止”を初めに置いて、それから禁止する内容を続けます。
それなのに‟饮食禁止 Yǐnshí jìnzhǐ”、この文だけが、禁止が後ろに付いています。
‟禁止饮食 Jìnzhǐyǐnshí ”とした方がいいですね〜。
「飲食禁止」の話ですが、中国の大都市では、地下鉄内で物を食べると罰金だそうです。
由于地铁车厢属于密闭空间,在地铁上吃东西,食物的气味很难散去。
Yóuyú dìtiě chēxiāng shǔyú mìbì kōngjiān,zài dìtiě shàng chī dōngxi,shíwù de qìwèi hěn nán sàn qù.
因此,上海、广州、北京、石家庄、杭州、南京、南宁、武汉等城市均明令禁止在地铁车厢内进食,
Yīncǐ,Shànghǎi、Guǎngzhōu、Běijīng、Shíjiāzhuāng、Hángzhōu、Nánjīng、Nánníng、Wǔhàn děng chéngshì jūn mínglìng jìnzhǐ zài dìtiě chēxiāng nèi jìnshí
在北京地铁步行梯、电梯、通道、车厢内饮食最高可罚500元。
zài Běijīng dìtiě bùxíng tī、diàntī、tōngdào、chēxiāng nèi yǐnshí zuìgāo kě fá 500 yuán.
訳文:
地下鉄の車両は密閉された空間なので、地下鉄で物を食べると、食べ物の匂いがなかなか消えません。
そのため、上海、広州、北京、石家荘、杭州、南京、南寧、武漢などの都市では、地下鉄車両内での飲食が禁止されており、
北京の地下鉄の歩行階段、エレベーター、通路、車両内での飲食は、最高500元(約9000円)の罰金が科せられます。
約9000円の罰金とは!すごいですね!キビシイ!
朝食としてよく食べられるニラ入りまんじゅうやお焼きを、車内で食べると確かに臭いが充満します。