感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 日本語から言える!中国語「言い換え力」クリニック【第1回】「大丈夫」— OK?不要?問題ない?断り?
 

日本語から言える!中国語「言い換え力」クリニック【第1回】「大丈夫」— OK?不要?問題ない?断り?

日本語から言える!中国語「言い換え力」クリニック【第1回】「大丈夫」— OK?不要?問題ない?断り?

大家好、みなさん、こんにちは!

 

今日から新シリーズ「日本語から言える!中国語“言い換え力”クリニック」を始めます。


第1回のテーマは、日本語の万能ワード 「大丈夫」。

これ、便利すぎて日本語では何にでも使えますよね。

 

でも中国語にするときは注意。「大丈夫=没关系」で押し切ると、通じない・誤解される・冷たく聞こえる、が起きます。

 

今回は「大丈夫」を 4つに分解して、初心者でもその場で言えるように整理します。

 

1. 今日の結論:「大丈夫」は4種類ある

日本語の「大丈夫」は、だいたい次の4パターンです。

 

OK(承諾):うん、大丈夫!

不要(断る):いえ、大丈夫です(=要りません)

問題なし(安心させる):大丈夫?→大丈夫だよ

謝罪への返答(気にしない):すみません→大丈夫です

 

 

中国語は、この4つを別の言い方にします。


ここが「言い換え力」の出番です。

2. まず覚える:万能で安全な“軸”はこの3本

初心者が最初に持つべき「軸」はこれです。

 

可以(OKだよ/いいよ)

不用了(要らないよ/しなくていいよ)

没事(大丈夫/問題ないよ)

 

この3つを使い分けるだけで、「大丈夫」の事故は激減します。

3. パターン別:日本語「大丈夫」→中国語の正解

A) 「うん、大丈夫!」=OK(承諾)

 

日本語例:

明日18時で大丈夫?

この案で大丈夫?

 

言い換え(中国語)

可以。(いいよ/OK)

没问题。(問題ないよ)

行。(中国大陸でよく使われるカジュアルな表現です。台湾では「好」や「可以」がより自然です)

 

相手がどの地域の中国語話者かを意識して使い分けると、よりスムーズなコミュニケーションができます。


ポイント:

日本語の「大丈夫?」は、中国語だとだいたい「OK?」なので、まずは 可以 が最強です。

 

例文:

明日六点可以吗?→ 可以。

这样可以吗?→ 可以/没问题。

 

B) 「いえ、大丈夫です」=不要(断る)

 

ここが一番危ないです。日本語では丁寧に断るつもりでも、直訳すると意味がズレます。

 

日本語例:

袋は大丈夫です(=いりません)

お茶は大丈夫です(=今は結構です)

送ってもらわなくて大丈夫です(=不要)

 

言い換え(中国語)

不用了。(要りません/結構です)

不用,谢谢。(丁寧)

我自己来就行。(自分で大丈夫=自分でやる)

 

ポイント:

「大丈夫=没事」で言うと、相手は「ん?何が大丈夫?」となりがち。

 

“不要(ふよう)”の大丈夫は、はっきり 不用了 と言ってOKです。中国語では不自然に失礼になりません。

 

例文:

要袋子吗?(袋いる?)→ 不用了,谢谢。

要喝点茶吗?(お茶飲む?)→ 不用了。

 

 

C) 「大丈夫だよ」=問題なし(安心させる)

 

日本語例:

大丈夫?→大丈夫だよ

失敗しても大丈夫

今は大丈夫(痛くない等)

 

言い換え(中国語)

没事。(大丈夫だよ/平気)

没关系。(大丈夫=気にしないよ)

不要紧。(大丈夫、たいしたことない)

 

使い分けの感覚:

没事:体調・状況・トラブル全般に万能

 

没关系:誰かのミスに対して「気にしない」寄り

 

不要紧:少し硬め。「たいしたことないよ」

 

例文:

你没事吧?(大丈夫?)→ 没事。

迟到了,对不起…(遅れてごめん)→ 没关系。

 

D) 「すみません」への返し=“気にしない大丈夫”


日本語例:

すみません(ぶつかった)→大丈夫です

ご迷惑かけてすみません→大丈夫ですよ

 

言い換え(中国語)

没关系。(大丈夫ですよ/気にしないで)

没事。(大丈夫)

没事儿。(より口語、軽い感じ)

 

ポイント:

ここで 可以 は変です(OK?何が?となる)。

謝罪に対してはまず 没关系 を基本にしましょう。

 

4. よくある誤訳(事故例):「大丈夫です」=没事です、だけで押し切る

例1

日本語:袋は大丈夫です。

→(直訳)没事。

相手:??(何が大丈夫?)

 

例2

日本語:明日18時、大丈夫?

→(直訳)明天六点没事吗?

意味は通じなくはないですが、意図が「暇?」に寄りやすく、場面によって不自然です。

この場合は 可以吗? が自然。

 

5. ミニ会話(3往復)そのまま音読して使える

ミニ会話①(コンビニ:不要の大丈夫)

店員:要袋子吗?(袋いりますか?)

あなた:不用了,谢谢。(大丈夫です、ありがとうございます)

店員:好的。(かしこまりました)

 

ミニ会話②(待ち合わせ:OKの大丈夫)

友達:明天六点可以吗?(明日6時で大丈夫?)

あなた:可以,没问题。(いいよ、問題ない)

友達:那明天见!(じゃあ明日ね!)

 

 

ミニ会話③(謝罪:気にしない大丈夫)

相手:对不起,我来晚了。(ごめん、遅れた)

あなた:没关系。(大丈夫だよ)

相手:谢谢你。(ありがとう)

 

6. 今日の「丸暗記3行」(初心者はまずこれだけで勝てます)

可以。(OK/大丈夫)

 

不用了。(要りません=大丈夫です)

 

没关系/没事。(気にしないよ/平気だよ=大丈夫)

 

まとめ:「大丈夫」を分解できれば、中国語が一気に通じる

日本語の「大丈夫」は便利ですが、中国語では


OK → 可以

 

不要 → 不用了

 

平気 → 没事

 

気にしない → 没关系

 

このように目的別に言い換えるほうが、ずっと自然で、誤解も減ります。

 

次回予告

 

次回は、同じく万能すぎて事故るワード 「ちょっと」 をやります。

 

「ちょっと待って」「ちょっと無理」「ちょっとだけ」…中国語で全部違います。

 

続けていきましょう!