今回も「花」についてです。
「花」と「華」の違いは何?
日本語でも、「華」は、「きらびやかで美しいもの」または、「優れた性質」を例える場合に使われますね。
植物のハナを表す時、「華」は「花」の昔の字という側面もあるようです。
以下は、中国語の解説文に翻訳を付けました。
“花”本作“华”,华是古花字。在先秦两汉古籍中,所用都是“华”字。
「花」は元々「華」で、華は花の古い字です。先秦と前漢後漢の古籍では、いずれも「華」の字を使っています。
“花”是什么时候产生的?
「花」はいつできたのでしょうか?
顾炎武在《唐韵正》中说:“考花字自南北朝以上,不见于书。”
顧炎武(*注 ごえんぶ、中国明代末期から清代初期の儒学者)は『唐韻正』(という書籍の中)で、「花という字は南北朝より以前の本には見当たらない」と書いています。
《广雅疏证》记载早在晋代的游览诗中,已有“一岁再三花”的诗句。说明“花”字出现在晋朝。
《広雅疎証》(*注 清の時代に書かれた古書の字句を現代語で解釈した書籍)に、晋の時代の旅行記にはすでに「一歳再三花」という詩があったとの記載があり、「花」という字は晋の時代に登場したことが分かります。
花字出现后,并没有马上完全取代华字。即使到了唐代,华字还广为使用。
花という字が現れた後、すぐに完全に華の字に取って代わったわけではなく、唐の時代になっても「華」の字は広く使われていました。
许多成语中,也保留了“华”字,不用“花”字。
成語には「花」という字を使わず、「華」という字が残っているものが多くあります。
如“华而不实”、“春华秋实”等等。
例えば、「华而不实(華やかだが中身はない)」、「春华秋实(春に咲く花と秋に結ぶ実、文才と品行の兼ね合いの喩え)」などです。
先有“华”,后有“花”,华与花的这种关系,也就是古今字关系。华为古字,花为今字。
「華」が先、後に「花」、華と花の関係は、新旧の関係で、華は古い字で、花は今の字です。
当然古与今也是相对的,比如秦以前为古,秦以后为今。就华、花来说,晋以前为古,晋以后为今。
もちろん、新旧とは相対的なもので、例えば、秦より前を旧、秦より後が新というようなものです。華と花について言えば、晋より前が旧、晋より後は新と言えます。
年表を作りました。
何を以て古い?何を以て新しい?
「新旧」、「古今」の基準がスケール大ですね〜
いろいろ調べましたが、字自体は「花」も「華」も今なお中国でも日本でも使ってますね〜。
「京都を巡る中国語ツアーレッスン」を再開します。
日時:4月17日(土) 10:00〜12:00
場所:二条城